byddha_krishna1958: (Default)
"Мы пришли с Востока"



[info]ag_agape


Восток это путь к Источнику Света. Медитация.


ПОРТРЕТ МАСТЕРА. КИТАНО ТАКЕШИ.  ФИЛЬМЫ И КНИГИ.


Режиссер, писатель, актер Китано Такеши родился в Токио 18 января 1947 года. В 1972-м он начал карьеру в шоу-бизнесе в качестве... комика. И между прочим, имел бешеный успех. Псевдоним "Beat" Такеши он даже сохранил для появлений на телевидении. Дуэт "Two Beats", в котором выступал тогда Китано особенно был популярен среди студентов и молодых людей. В 1981-м году Китано дебютировал как драматический актер, а в 1983-м его фильм "Веселого рождества, мистер Лоуренс" (Senjo no Merry Christmas) привлек имеждународное внимание. С тех пор Китано настолько упрочил свое положение, что стал самым упоминаемым в прессе представителем киноиндустрии. Каждую неделю он появляется в восьми различных программах, работает в рекламе и держит свои колонки в нескольких газетах. К тому же, он пишет стихи, серьезные романы, а так же ричует картины в очень своеобразной манере и снимается в фильмах других режиссеров. Сам снимать фильмы Китано начал в 1989 году, сделав "Violent Cop", в котором он сначала должен был всего лишь сыграть главную роль. Китано до сих пор считает режиссуру своей первой любовью. Как и другие его работы, этот фильм тоже был покушением на различные социальные запреты и устои Японии. Но тем не менее, это все-таки очень японские фильмы





Рен Осуги ("Сонатина"), Сусуму Терадзимо ("Черный ангел 2"), Кишимото Кайоко в криминальной драме Такеши Китано ("Кикуджиро") - "Фейерверк".

Бывший полицейский Ниши вступает в кровавый конфликт с якудзой - японской мафией. Некогда стоявший на страже закона, он сам идет на преступление ради самых важных людей в его жизни - парализованного после ранения друга, вдовы убитого коллеги и своей смертельно больной жены. Вместе с ней он отправляется в последнее идиллическое путешествие по Японии, безжалостно и хладнокровно расправляясь со всеми, кто встает у него на пути ...
Японское слово "hanabi" означает "фейерверк", но написанное через дефис оно делится на две составные части: "hana" - "цветы", символ жизни и любви, и "bi" - "огонь", символ жестокости и насильственной смерти.

"Фейерверк" - это стильный и необыкновенно красивый фильм, в котором неразделимо переплетаются боевик и трагедия, мелодрама и комедия.

Фильм был удостоен "Золотого льва" - Гран-при международного кинофестиваля в Венеции в 1997 году, а также получил Европейскую кинопремию и приз критиков на кинофестивале в Сан - Паулу. Отклики прессы: "Один из великих фильмов десятилетия" ("Vogue"); "Поэтичная смесь насилия и сентиментальности" ("Newsday")



Такеши Китано ("Жестокий полицейский"), Таданобу Асано ("Табу"), Иттоку Кишиба , Мичио Окусу в самурайском экшне "Затоiчи".

Япония, XIX век. Затоiчи - слепой странник, который зарабатывает на жизнь игрой в кости и массажем. Но за этим скромным фасадом скрывается боец, искусно владеющий мечом, обладающий молниеносной реакцией и наносящий удары с потрясающей точностью.
Затоiчи приходит в расположенный высоко в горах городок, находящийся во власти шайки Гиндзо. Безжалостный Гиндзо уничтожает всех, кто становится у него на пути, а с тех пор, как в шайку вступил могучий самурай-ронин Хаттори, - делает это молниеносно.
В игорном заведении Затоiчи и его верный юный друг Синкити знакомятся с двумя гейшами. Столь же опасные, сколь и красивые, Окину и ее сестра Осей пришли в город, чтобы отомстить за убийство своих родителей. Сестрам-гейшам известно лишь таинственное имя Кутинава, но у них в запасе есть масса хитроумных уловок.В скором времени зловещие приспешники Гиндзо начинают охотиться за Затоiчи. Затоiчи и его легендарному мечу предстоят многочисленные схватки не на жизнь, а на смерть...
Пять наград Японской киноокадемии (из девяти номинаций фильма):
— "Лучший оператор" Катсуми Янагишима
— "Лучший монтаж" Такеши Китано Йошинори Оота
— "Лучшая постановка света" Хитоши Такая
— "Лучшая музыка" Кейичи Судзуки
— "Лучший звук" Сендзи Хориючи





Тацуа Минаси ("Плохие спят спокойно"), Хидетоши Нишиджима ("Тони Такитани"), Рен Осуги ("Фейерверк") в романтической драме Такеши Китано "Куклы".

О бессмертной любви, вдохновленные представлениями изысканных кукол театра Бунраки.

Мацумото и Савако еще недавно были счастливой парой, но молодой человек решил оставить любимую и жениться по расчету. Накануне свадьбы Мацумото узнает, что Савако потеряла рассудок…

Старик Хиро — босс якудзы. Он богат и окружен почтением, но болен и одинок. Когда-то он был бедным рабочим, и любимая девушка каждый день приносила ему в парк завтраки. Но он бросил ее, погнавшись за мечтой стать важным человеком. Теперь, спустя 30 лет, он возвращается в парк, где они когда-то встречались...

Харуна Ямагучи целые дни просиживает на пустынном пляже, глядя в море. Ее прекрасное лицо почти скрыто повязкой. Совсем недавно, до несчастного случая, Харуна была звездой телевизионных шоу. Ее обожали миллионы. Нукуи, возможно, самый преданный из ее поклонников. Сегодня он собирается это доказать…





Нежная и трогательная картина Такеши Китано, открывает знаменитого японского режиссера с другой, незнакомой и чувственной стороны.
В его мире нет слов и смеха. Его мир лишен музыки и звуков. Его всегда окружает бесконечная и гнетущая тишина. Герой этого фильма, Шигеру, глух и нем с самого рождения. Величественные волны моря вздымаются для Шигеру в абсолютном, магическом безмолвии. И он зачарован ими… Однажды Шигеру нашел сломанную доску для серфинга и понял, что это именно то, что он так давно искал. Теперь юноша может слиться с этими прекрасными волнами, слиться навсегда...




Новый фильм ------



Заключительная часть сюрреалистической автобиографической трилогии Такеши Китано, начатой фильмом "Такешиз" и продолженной картиной "Банзай, режиссер!", рассказывающая историю художника, в жизни которого есть только живопись, не имеющая, впрочем, успеха по причине небольшого дарования автора.
По-японски жестокий и невероятно детализированный фильм, идея которого, по словам самого режиссера, заключается в том, что человек без таланта должен посмотреть в лицо реальности и продолжить делать все, что в его силах. Сам Китано испытывает похожие чувства по отношению к своим фильмам и продолжает их снимать, не думая об успехе.
Фильм "Ахиллес и черепаха" принимал участие в Венецианском кинофестивале и демонстрировался в рамках кинофестиваля в Торонто. Картины, использованные в фильме, нарисованы Такеши Китано



ЧИТАТЬ ЗДЕСЬ -

http://takeshikitano.ru/


Художник Китано Такеши








byddha_krishna1958: (Default)
"Коль мысли грустные придут..."
Можно обойтись и без шампанского :-)

Оскар Уайльд - выдающийся английский писатель, критик, мэтр европейского эстетизма, один из самых парадоксальных умов в истории человечества, яркая знаменитость своего времени. Его перу принадлежит целый ряд блестящих произведений. В настоящем томе Уайльд открывается перед читателями как автор аллегорических сказок, пронзительного по глубине и трагизму письма-исповеди "De profundis" ("Тюремная исповедь"), созданного в заточении, а также озаренных светом поэм и стихотворений.


Поэтическая антология "Сто стихотворений ста поэтов" была составлена в Японии в первой половине XIII века. Ее составитель Фудзивара-но Тэйка сам был поэтом и филологом, знатоком классической поэзии. Он включил в сборник образцовые танка многих величайших японских поэтов, таких как Ки-но Цураюки, Сайге, Оно-но Комати, Мурасаки-сикибу, Ямабэ-но Акахито... Каждое стихотворение сопровождается комментарием составителя, небольшой биографической справкой об авторе. Бее стихотворения цикла объединены неким замыслом автора-составителя. Со временем эта антология стала одним из самых популярных произведений японской литературы. Ее знают наизусть практически все грамотные японцы.
В классическом наследии японской литературы, в общемировом культурном достоянии эта книга занимает почетное место.


Удивительный Армен Григорян, солист группы «Крематорий», человек-легенда, рок-гуру уже нескольких поколений слушателей, а в миру потрясающе обаятельный, артистичный и открытый человек, прочитал сборник фантастических рассказов «уРОК литературы. О загадочных происшествиях, о фантастических приключениях и о неземных существах» столь харизматично, что в гоголевский «Нос» добавилась еще толика бурлеска, а рассказ «Елеазар» Леонида Андреева звучит почти евангельским откровением.



Молодая мама, а по совместительству талантливая певица и композитор Юта читала детские рассказы, «О волшебных мирах, о сказочных существах и о других детских радостях». И ее исполнение «Городка в табакерке» Одоевского, «Черной курицы» Погорельского, сказок Льва Николаевича Толстого вызывает в памяти записи этих произведений со старых пластинок, которые в совсем уж далеком детстве слушали мы сами.



Героям-романтикам, современным трубадурам братьям Кристовским из группы «Uma2rman» достались, конечно, любовные рассказы, это «О первой любви, о второй любви и о любовях последующих», который прочитан ими с потрясающей легкостью и искренностью.




Сборник семейных драм «О скандалах, о семейных драмах и о разбитых сердцах», записан, как это ни странно, с чрезвычайно веселым и светлым человеком, солистом группы «Ундервуд» Максимом Кучеренко. Благодаря легкости и театральному таланту которого трагические, а в какой-то степени даже мрачные тексты, как то «Крейцерова соната» Толстого или «Леди Макбет Мценского уезда» Лескова, начинают звучать уже не столь пессимистично, а скорее просто поучительно.




Главный панк-рокер России, Александр «Чача» Иванов был первым, кто откликнулся, кто рискнул и влился в проект «уРОКи литературы». Ему достался «самый страшный» тематический сборник, сборник готических рассказов «О призраках, о вампирах и о прочей нечисти». Невероятный голос Саши, его фирменная хрипотца как-то по-особенному заставили звучать произведения Гоголя, Тургенева, Куприна
byddha_krishna1958: (Default)
Чашка чая
Нан Ин, японский мастер дзэн, живший в эру Мэйдзи (1868-1912), принимал как-то у себя профессора университета, пришедшего пораспросить его о дзэн.
Нан Ин разливал чай. Налив гостю полную чашку, он продолжал лить дальше.
Профессор смотрел на льющийся через край чай и, наконец, не вытерпев, воскликнул: — Она же полна. Больше не входит! — Вот как эта чашка, — ответил Нан Ин, — и вы наполнены своими мнениями и суждениями. Как же могу я показать вам дзэн, пока вы не опорожните свою чашку?

 

Луну не украдешь
Рёкан, мастер дзэн, скромно жил в маленькой хижине у подножья горы. Как-то вечером туда забрался вор, но лишь чтобы найти, что красть там совершенно нечего.
Возвратившись, Рёкан застал вора. — Ты, верно, прошел долгий путь, чтоб меня навестить, — сказал он вору, — и ты не должен уходить с пустыми руками. Пожалуйста, возьми в подарок мою одежду. Ошеломленный вор взял одежду и выскользнул прочь.
Рёкан сидел голый и глядел на луну. — Бедняга, — отрешенно размышлял он, — как бы я хотел подарить ему эту прекрасную луну.

 


Миллионы людей во всем мире практикуют ту или иную форму Дзэн. Для некоторых это просто способ расслабиться и более полно наслаждаться жизнью; для других — смертельная битва, результатом которой должно стать единение с Буддой и всем существующим в мире. Некоторые практикующие находятся в состоянии постоянной неопределенности, они то полностью погружаются в практику, то прекращают свои занятия; другие проводят огромное количество времени в храмах и на семинарах. Самое потрясающее в Дзэн — это то, что, будучи достаточно основательным учением, поверхностное изучение которого просто невозможно, Дзэн в то же время дает практикующим возможность выбора того уровня практики, который им в данный момент доступен, не кажется им непосильной ношей и не вызывает чувства вины или греха.




http://ki-moscow.narod.ru/litra/zen/lin_czi.


htm
http://www.dzen-portal.info/
byddha_krishna1958: (Default)
Ясунари Кавабата - один из крупнейших японских писателей, чье творчество отмечено множеством престижных наград, а также Нобелевской премией по литературе.


Роман нобелевского лауреата по литературе Ясунари Кавабаты «Мастер игры в го» впервые издан на русском
В последние годы понятие «японская литература» прочно ассоциируется с творчеством тех авторов, кто предпочитает западную манеру письма. К первому и главному «западнику» Харуки Мураками присоединились еще несколько представителей новой волны, и благодаря им в России появилась целая линия модного японского чтива. Теперь же пришло время вспомнить о настоящих классиках Страны восходящего солнца. Один из них – Ясунари Кавабата, чей роман «Мастер игры в го» только что издан на русском.
Было бы наивно считать Мураками и его последователей колумбами японской литературы, впервые освоившими западный опыт. Их предшественники, почитавшие японскую традицию в несколько большей степени, темными почвенниками все-таки не были: Юкио Мисима брал эпиграфы из Достоевского и обрабатывал античные сюжеты, Дзюнъитиро Танидзаки писал с оглядкой на европейских декадентов, а Кавабата обязан некоторыми своими экспериментами Джойсу и сюрреалистам.

Но последние классики и модные современники все-таки живут если не на разных планетах, то, как минимум, на разных островах. Разница здесь не только в стиле речи, идеях, сюжетах и приметах времени. С точки зрения русского читателя дело еще и в «пропускной способности» текста. Проза классиков не впускает в себя первого встречного и плохо подходит для расслабленного функционального чтения. Но тот, кто преодолеет сопротивление материала, будет вознагражден.

Ясунари Кавабата известен в России не очень широко. Так уж вышло, что у нас он долго оставался в тени других знаменитых японцев – того же Мисимы, Акутагавы, Кэндзабуро Оэ, Кобо Абэ. Между тем Кавабата, еще в 1968 году получивший Нобелевскую премию по литературе и умерший загадочной смертью в 1972-м, – писатель не менее выдающийся, а с точки зрения японцев – даже более.


Два японских гроссмейстера сыграли партию длиной в 180 страниц
Два японских гроссмейстера сыграли партию длиной в 180 страниц

Роман «Мастер игры в го» − книга более чем наполовину документальная. В ней рассказывается о сложном и довольно монотонном процессе, оформившемся в результате в историческое событие. В 1938 году один из самых успешных молодых профессионалов игры в го, которого звали Китани Минору, встретился с титулованным гуру этой игры, мастером Сюсаем, наследным главой школы Хонинобо. Партия продолжалась изнурительно долго – с июня по декабрь. За игрой следила вся Япония.

Кавабата освещал ход событий на страницах газеты, организовавшей матч, и использовал в книге текст репортажей, написанных им в тот период. Доля вымысла в романе, судя по всему, вообще минимальна. Разве что писатель изменил некоторые имена, назвав молодого чемпиона Отакэ, а себя Ураками.

В остальном Кавабата невероятно пунктуален, подробен и сосредоточен на мелочах. Игра переносится из гостиницы в гостиницу, надолго прерывается, то и дело возникают разногласия по регламенту и организационные проблемы. Мастеру мешает спать шум реки. Его соперник горячится, оставаясь при этом неизменно почтительным. Мастер серьезно болен, но это не единственная причина, почему партия получается такой длинной. Оба партнера играют так, как будто у них в запасе вечность, думая над ходами по несколько часов.

На первый взгляд, роман предназначен главным образом для тех, кто интересуется японской культурой или разбирается в правилах го. На самом деле это не так. Если дать себе труд следовать за бесстрастным рассказом писателя-журналиста, то эта японская «Защита Лужина» начнет по-настоящему завораживать. В какой-то момент однообразная фиксация бытовых обстоятельств и записываемых ходов приобретает гипнотические свойства. Описываемое оказывается значительнее, чем кажется на первый взгляд.

«Мастер игры в го» − прощальная партия мастера, поединок между двумя психотипами, между старостью и молодостью, между разными эпохами. Это одно из путешествий туда, куда нас не пускают японские писатели новой волны. Тем, кто не привык ограничиваться туристическими маршрутами, просто необходимо приобщиться к параноидальному величию этой книги.

Текст: Кирилл Решетников

http://vz.ru/culture/2009/12/8/356859.html
byddha_krishna1958: (Default)



"Никто не знает, что такое время. Люди научились только измерять его". Это слова философа, сына двух поэтов, так и не ставшего поэтом, но оставившего после себя несколько фраз, которые по форме и поэтичности можно отнести к высшим образцам поэзии. И, подражая ему, можно сказать: "Никто не знает, что такое поэзия. Люди научились только ощущать, воспринимать ее в непонятные им самим, возвышенные, одухотворенные мгновения своего бытия". Что такое поэзия? Это слово, созданное древними греками, на удивление многозначно. Похоже, что оно родилось из возгласа удивления. А перечисление его значений занимает в словаре древнегреческого языка целую страницу. Оно означает и "творить", и "делать", и "производить", и просто "сочинять". И "изобретать", и "украшать". От него происходят слова "пастырь" и "вождь". От него и выражения: "считать важным", "считать удивительным", и "усыновлять", и "подчинять себе". И самое удивительное: "не тратить времени". Никто не знает, что такое время. Но не нужно тратить его. Время быстротечно, быстролетно, мгновенно. Неуловимо. Оно может быть уловлено только в слове, запечатлено во фразе, оно оставляет только след, и этот след - строки двустишия, трехстишия, пятистишия, или четыре строчки с рифмой, или четырнадцать строк простой и мастерски изощренной строфы. Поэзия - запечатление в слове восторга осознания собственного бытия. Восторг и радость, грусть и печаль в форме удивления.
Мир японской поэзии удивителен и необычен. Как удивительна и необычна японская живопись. Вчитываясь и всматриваясь, понимаешь: у этого народа есть свой мир, вернее - свое видение мира. И это видение очень особенное, своеобразное. Японская поэзия как мир травы. Это ведь целый мир - огромный, сложный, разнообразнейший и очень красивый мир, поражающий своей утонченной гармонией. И мелодия японской поэзии звучит в общем мотиве поэзии человека, вписываясь в нее, как ландыш или одуванчик вписывается в единую гармонию растительного мира вместе с огромными деревьями - они части единого целого, их бытие определено единым принципом, таинственным и сложным, по поденным в своей первооснове.
Японская поэзия завораживает и привлекает своей необычностью. Удивительной простотой, причастностью к тайне бытия. Она подобна робкому прикосновению девушки к лепесткам подаренного ей цветка, в гармонии которого она неосознанно, но чутко угадывает гармонию своей души и своего тела и видит в нем узор своей судьбы. Японская поэзия прорастает в японскую живопись и рождает цветок духовного прозрения этого маленького и странного народа, обитающего на далеких островах и называющего их Страной восходящего солнца, производящего от него - от солнца, поднимающегося из-за волн океана, - и своих императоров, и себя, и цветы, и травы своей скудной земли, и свои удивительные поэзию и живопись."

В.П.Бутромеев




byddha_krishna1958: (Default)

Как к цветам, так и к куклам в Японии отношение особенное. Любование нежной и первозданной красотой природы в этой стране - многовековая традиция и вечная потребность души. А куклы - неотъемлемая часть японской культуры; Японию даже называют "страной десяти тысяч кукол". Это и куклы-обереги, и куклы-талисманы, традиционные куклы, передающиеся по наследству - гармоничные, утонченные, выполненные искусными мастерами.
И в японской культуре есть удивительное искусство, сочетающее в себе мастерство кукольников и утонченную красоту цветов - искусство создания кукол из живых хризантем!
Первые плантации хризантем появились в Японии около четырехсот лет назад, а в 1804 году в Токио начали создаваться большие, в человеческий рост, Kiku-ningyo - уникальные куклы из хризантем, облаченные в роскошные "одежды" из живых цветов, растущих в земле.
Изготовление таких кукол - искусство, требующее огромного мастерства и терпения от создателей, которые учатся этому многие годы и бережно передают свои навыки от поколения к поколению.
Выставка "цветочных кукол" - это осеннее мероприятие, и в течение уже многих лет оно проводится в городе Нихонмацу неподалеку от Токио. Нихонмацу - крупнейший центр цветоводства в Японии с 17 века: здесь выращивается несколько тысяч сортов хризантем всевозможных оттенков и размеров - от хризантем, цветущих крошечными цветами, до растений, имеющих грандиозные цветы диаметром больше двадцати сантиметров.
Чудесные куклы, облаченные в одежды из сотен этих ярких и нежных цветов, с каждым годом привлекают все больше зрителей.
Над созданием одной куклы традиционно работают несколько человек, и у каждого есть свои специфические обязанности.
Dogu-cho - это художник-дизайнер, который разрабатывает образ будущей куклы. Ningyo-shi - "кукольник". Он делает простой деревянный каркас - основу кукольного тела, - и создает голову, руки и стопы куклы. Kiku-shi - "Тот, Кто Покрывает Тело Хризантемами", или Специалист по Куклам из Хризантем - делает самую важную и ответственную работу. Он формирует кукольное "тело" при помощи бамбуковых планок, обернутых рисовой травой; этот процесс называется Dogara-maki. И дальше начинается самый интересный этап работы над куклой...
Для создания куклы из хризантем подбираются растения с небольшими цветками и длинными, гибкими стеблями. Чтобы цветы как можно дольше сохраняли свежесть и красоту, их не срезают, а выкапывают с корнями, очищают от земли и лишних листьев и бережно заворачивают корни во влажный мох. Этот процесс тоже имеет свое имя - Nemaki.
Потом растения помещают в раму-каркас, а цветы располагают в соответствии с замыслом, и тщательно закрепляют. Кукла оказывается заполненной корнями и стеблями растений, а покрывают ее сотни роскошных цветов. На каждую куклу уходит от 100 до 150 растений!
Элементами одежды, выполненными из ткани - поясами, шарфами - кукол украшают в последнюю очередь. И уникальные произведения искусства предстают перед зрителями во всем своем великолепии...
А чтобы кукла "прожила" как можно дольше, за цветами тщательно ухаживают: их поливают, а отцветшие растения заменяют.
Изготовление кукол из живых хризантем получило в Японии статус традиционного художественного промысла. К сожалению, истинных мастеров, владеющих секретами традиционного искусства создания кукол из хризантем, осталось совсем немного. Но это искусство живет, и каждой осенью художники радуют людей новыми шедеврами из хрупких и чарующих цветов...

Куклы их хризантем традиционно японское «блюдо». Их производство в Японии считается великим искусством и очень хорошо оплачивается. Мастера производящие эти куклы популярны, и как правило имеют множество заказов. Куклу из хризантем нельзя увести с собой, так как она тут же потеряет вид, когда завянет. Этой красотой можно наслаждаться у себя в саду, в городском парке и т.д.
Создание образа
Как правила кукла из хризантем является прообразом японской девушки. Многие исследователи утверждают, что это классическая японская гейша, однако, скорее всего речь идёт о японской девушке, её красоте и молодости. Для создания такой куклы используется каркас, и голова, которую:
• Либо вырезают из дерева
• Либо лепят из папье-маше
Голове придаётся форма женского лица, на голове в традиционную японскую гульку собираются волосы. Лицо выкрашивается в белый цвет, традиционный японский макияж. Издалека, эти лица так похожи на настоящие, что трудно отличить.
Лицу обычно создают образ, характер, это можно угадать через ямочки на лице, разрез глаз, уголки губ. Мимика куклы из хризантемы очень тонкая, и очень сложная. Её нужно просто понимать.
Кроме лица из папье-маше создаются руки, и ноги, если образ предполагает их выступ сквозь одежду.
Создание каркаса
Туловище создаётся из проволочного каркаса, каркас формируют в такой позе, в которой кукла будет находиться на протяжении всего своего существования.
Внутри каркаса находится грунт, и семена цветов, которые прорастают сквозь дырочки в каркасе и собственно и создают невероятный наряд.
Как правило, кукол готовят к весеннему фестивалю цветов проходящему недалеко от Токио. Но, многие из них украшают богатые дома на протяжении всего календарного теплого года. Кукла из хризантем совершенно не приспособлена к зиме, какой бы тёплой зима не была.
Цветы
Наряд красавицы создаётся не только из хризантем, в нём участвуют и другие цветы. Хризантемы из-за своего обширного цвета занимают лидирующие место.
Порядка 200хсот различного толка цветов уходит на создание одного наряда, для одной цветочной гейши.
Фестиваль
Фестиваль проходит в Нихонмацу, бывавший в Токио наверняка знаком, хотя бы по слухам, с этой провинцией. Для города это ежегодный праздник, начинающийся сообразно приходу весны. В это время там «тусуются» лучшие представители театрального и музыкального бомонда Японии.

Profile

byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958

January 2020

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 03:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios