byddha_krishna1958: (новый)


THE UNENDING ROSE*

Когда Иран в шестом столетье хиджры
Увидел с минаретов черный рой
Щетинящейся пиками пустыни,
Аттар из Нишапура посмотрел
На розу и сказал, почти неслышно,
Как бы мечтая, а не говоря:

ExpandRead more... )


Sun and Life, 1947 - Frida Kahlo
byddha_krishna1958: (БУДДА)





Режиссер и сценарист: Александр Кайдановский по мотивам рассказа Х. Л. Борхеса «Евангелие от Марка».

ExpandРежиссер и сценарист: Александр Кайдановский  )
byddha_krishna1958: (БУДДА)
ExpandЭлегия невозможному воспоминанию )



Из книги "Пыл Буэнос-Айресa (1923)

Улицы

Улицы Буэнос-Айресa
стaли плотью от плоти моей.
Не алчные улицы,
где донимaет толпa и сутолокa,
a безвольные улицы в глубине квaртaлa,
где почти не увидишь людей,
затушёванные полумраком и сумеркaми,
и те, что подальше,
без сердобольных деревьев,
где неприветливые домишки,
удручённые вечными дaлями,
рискуют зaтеряться в беспредельности
небa и пампы.
Они прибежище для одиночки,
их нaселяют тысячи редкостных душ,
единственных перед лицом Богa и Времени
и безусловно чудесных.
Эти улицы рaсходятся к зaпaду, северу и югу,
и они тоже родинa - эти улицы:
вот бы в строчкaх, которые я пишу
плескaли эти знaмёнa.


ExpandИ еще несколько стихотворений Х.Л.Борхеса )



byddha_krishna1958: (Кришнамурти)
Оригинал взят у[livejournal.com profile] mikhail_epsteinв БУДУЩЕЕ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
О том, чем я занимаюсь здесь, в Дареме.

Беседа на радио "Свобода" с Александром Генисом.

Александр Генис: Этой осенью давний друг и участник «Американского часа» Михаил Эпштейн, которому мы в наших нередких бесед
ах в этой программе присвоили неофициальный титул «мастер поэтической мысли», перебрался из Америки в Англию. После многих лет проведенных на посту заслуженного профессора теории культуры и русской литературы одного из самых престижных университетов США – Эмори, Эпштейн переехал из Атланты в старинный университетский город Дарем, в Северо-Восточной Англии. Тут он возглавил специально для него созданный Центр гуманитарных инноваций, который будет заниматься будущим гуманитарных наук.

О том, что это, собственно, значит, мы и беседуем с нашим гостем.
ExpandRead more... )
Эта запись была отложена. Сейчас автора нет в Интернете
byddha_krishna1958: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] ryabkovshina 
«Известно, что на одну осмысленную строчку или истинное сообщение приходятся тысячи бессмыслиц, груды словесного хлама и абракадабры»

Хорхе Луис Борхес, «Вавилонская библиотека»

6

byddha_krishna1958: (вот так)


    художник Eduard Zentsik


ExpandБорхес. О культе книг )

Согласно Малларме, мир существует ради книги; согласно Блуа, мы - строки, или слова,
или буквы магической книги, и эта вечно пишущаяся книга - единственное, что
есть в мире, вернее, она и есть мир.
    byddha_krishna1958: (Кришнамурти)

    Борхес

    ДИАЛОГ ОБ ОДНОМ ДИАЛОГЕ

    А. Так и не сумев отыскать доказательств бессмертия, мы засиделись до темноты, не зажигая лампу. Наших лиц не было видно. С безразличием и мягкостью, убеждающими сильнее страсти, голос Маседонио Фернандеса повторял: душа бессмертна. Он уверял меня, что смерть тела абсолютно ничего не значит, и что умереть — это самое ничтожное из того, что может произойти с человеком. Я баловался с ножом Маседонио, открывая и закрывая его. Соседский аккордеон бесконечно повторял Кумпарситу, эту банальную вещицу, которая нравится многим, обманутым её стариной… Я предложил Маседонио вместе покончить с жизнью, чтобы продолжить наш разговор без помех.

    Z (улыбаясь). Подозреваю, что вы на это всё-таки не решились.

    A (в глубоком мистическом созерцании). Я совершенно не помню, покончили мы с собой этой ночью или нет.








    byddha_krishna1958: (конь)


    Борхес
    МЕТАФОРЫ "ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ"
    В начале всех -- метафора потока.
    Бескрайняя вода. Живой хрусталь,
    Хранящий заколдованные клады --
    Исламское наследие, теперь
    Тебе и мне доставшееся. Разом --
    Всесильный талисман и жалкий раб;
    Волшебной сулеймановой печатью
    В сосуд из меди заключенный дух;
    Царь, верный клятве и царицу ночи
    Наутро предающий правосудью
    Кинжала; одинокая луна;
    Золою умываемые руки;
    Скитания Синдбада -- Одиссея,
    Которого ведет не гнев богов,
    А тяга к приключеньям; чудо-лампа;
    Приметы, показавшие Родриго
    Испанию под властью сарацин;
    Любитель шахмат, гнусной обезьяной
    Живущий; Царь, постигнутый проказой;
    Богатый караван; магнит-гора,
    На гибель обрекающая судно;
    Шейх и его газель; текучий шар
    Их переменчивых, как тучи в небе,
    Фигур, гонимых прихотью Судьбы
    Или Удачи, что одно и то же;
    Посланец Бога в облике бродяги
    И тайный грот по имени Сезам.
    Второй идет метафора узора
    Коврового, где различает глаз
    Бессвязный хаос контуров и пятен,
    Случайностей и умопомрачений,
    Но ими правит затаенный лад.
    Как в Мире (тоже чьем-то сновиденье),
    Немало в Книге Тысячи Ночей
    Условных знаков и охранных чисел:
    Семь братьев, а еще семь путешествий,
    Три кадия, а также три желанья,
    Среди которых есть и Ночь Ночей --
    Те пряди вороненого отлива,
    В чьих завитках три ночи встретил друг,
    Три визиря и трое осужденных,
    А надо всем -- начало и конец
    Обозначений Бога -- Единица.
    И третья из метафор -- это сон,
    Что снился агарянину и персу
    Под скрытными порталами Востока
    Или в саду, теперь истлевшем в прах,
    И продолжает сниться всем живущим,
    Пока не грянет их последний день.
    Отрезок в парадоксе элеата,
    Сон тоже разделяется на сны,
    А те -- еще раз и еще, сплетаясь,
    Досужие, в досужий лабиринт.
    Так в книге скрыта Книга Книг. Забывшись,
    Царица вновь ведет перед царем
    Рассказ о них. Запутавшись в сумбуре
    Чудес вчерашних, кто они теперь --
    Не знают сами и себе же снятся.
    А в завершенье всех метафор -- карта
    Тех смутных сфер, что именуем "Время",
    Им измеряя череду теней
    И обветшанье мраморных надгробий,
    И смену поколений и родов, --
    Все. Звук и отголосок. То, что видит
    Двуликий Янус четырьмя глазами.
    Миры из золота и серебра
    И вековое бдение созвездий.
    Арабы учат, что никто не в силах
    Закончить Книгу Тысячи Ночей.
    Те Ночи -- сна не знающее Время.
    Читай, читай, пока не умер день,
    И жизнь твою расскажет Шахразада.

    Перевод Б.Дубина



    byddha_krishna1958: (вот так)
    Борхес

    Почему именно Борхес и почему именно сейчас?
    Кто-то из постоянных читателей моего Альманаха, наверное, знает ответ на этот вопрос.


    ExpandВсе вещи языка слова суть... )





    byddha_krishna1958: (золото)
    СОН
    Ночь поручает спящим колдовское
    заданье -- распустить весь этот мир,
    его бесчисленные разветвленья
    причин и следствий, тонущих в бездонном
    круговороте мчащихся времен.
    Ночь хочет, чтобы за ночь ты забыл
    себя, происхождение и предков,
    любое слово, каждую слезу,
    все, чем могло бы обернуться бденье,
    немыслимую точку геометров,
    прямую, плоскость, пирамиду, куб,
    цилиндр и сферу, океан и волны,
    подушку под щекою, тонкость свежих
    простынь...
    империи, их цезарей, Шекспира
    И -- самый тяжкий труд -- свою любовь
    Как странно: этот розовый кружок стирает космос, воздвигая хаос.

    Перевод Б.Дубина






    Profile

    byddha_krishna1958: (Default)
    byddha_krishna1958

    January 2020

    S M T W T F S
       1234
    5 67891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031 

    Syndicate

    RSS Atom

    Most Popular Tags

    Page Summary

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
    Page generated Jul. 17th, 2025 06:51 pm
    Powered by Dreamwidth Studios