byddha_krishna1958: (лтт)

Как важно быть серьезным / The Importance of Being Earnest
ExpandRead more... )
byddha_krishna1958: (Default)
"Коль мысли грустные придут..."
Можно обойтись и без шампанского :-)

Оскар Уайльд - выдающийся английский писатель, критик, мэтр европейского эстетизма, один из самых парадоксальных умов в истории человечества, яркая знаменитость своего времени. Его перу принадлежит целый ряд блестящих произведений. В настоящем томе Уайльд открывается перед читателями как автор аллегорических сказок, пронзительного по глубине и трагизму письма-исповеди "De profundis" ("Тюремная исповедь"), созданного в заточении, а также озаренных светом поэм и стихотворений.


Поэтическая антология "Сто стихотворений ста поэтов" была составлена в Японии в первой половине XIII века. Ее составитель Фудзивара-но Тэйка сам был поэтом и филологом, знатоком классической поэзии. Он включил в сборник образцовые танка многих величайших японских поэтов, таких как Ки-но Цураюки, Сайге, Оно-но Комати, Мурасаки-сикибу, Ямабэ-но Акахито... Каждое стихотворение сопровождается комментарием составителя, небольшой биографической справкой об авторе. Бее стихотворения цикла объединены неким замыслом автора-составителя. Со временем эта антология стала одним из самых популярных произведений японской литературы. Ее знают наизусть практически все грамотные японцы.
В классическом наследии японской литературы, в общемировом культурном достоянии эта книга занимает почетное место.


Удивительный Армен Григорян, солист группы «Крематорий», человек-легенда, рок-гуру уже нескольких поколений слушателей, а в миру потрясающе обаятельный, артистичный и открытый человек, прочитал сборник фантастических рассказов «уРОК литературы. О загадочных происшествиях, о фантастических приключениях и о неземных существах» столь харизматично, что в гоголевский «Нос» добавилась еще толика бурлеска, а рассказ «Елеазар» Леонида Андреева звучит почти евангельским откровением.



Молодая мама, а по совместительству талантливая певица и композитор Юта читала детские рассказы, «О волшебных мирах, о сказочных существах и о других детских радостях». И ее исполнение «Городка в табакерке» Одоевского, «Черной курицы» Погорельского, сказок Льва Николаевича Толстого вызывает в памяти записи этих произведений со старых пластинок, которые в совсем уж далеком детстве слушали мы сами.



Героям-романтикам, современным трубадурам братьям Кристовским из группы «Uma2rman» достались, конечно, любовные рассказы, это «О первой любви, о второй любви и о любовях последующих», который прочитан ими с потрясающей легкостью и искренностью.




Сборник семейных драм «О скандалах, о семейных драмах и о разбитых сердцах», записан, как это ни странно, с чрезвычайно веселым и светлым человеком, солистом группы «Ундервуд» Максимом Кучеренко. Благодаря легкости и театральному таланту которого трагические, а в какой-то степени даже мрачные тексты, как то «Крейцерова соната» Толстого или «Леди Макбет Мценского уезда» Лескова, начинают звучать уже не столь пессимистично, а скорее просто поучительно.




Главный панк-рокер России, Александр «Чача» Иванов был первым, кто откликнулся, кто рискнул и влился в проект «уРОКи литературы». Ему достался «самый страшный» тематический сборник, сборник готических рассказов «О призраках, о вампирах и о прочей нечисти». Невероятный голос Саши, его фирменная хрипотца как-то по-особенному заставили звучать произведения Гоголя, Тургенева, Куприна
byddha_krishna1958: (Default)



ЧИТАЕМ ШЕДЕВРЫ -

Звездный Мальчик

---------------------------------------------------------------
© Copyright перевод с английского П.В.Сергеев, Г.Нуждин
 
     Тяжело   ступая,   два  дровосека  возвращались  домой  по
сосновому бору. Зимняя ночь была особенно холодна.  Снег  густо
укутал  землю  и  нависал  большими шапками на ветрах деревьев.
Мороз сковал даже тоненькие прутики. И лес вокруг был недвижим.
Маленькая  речка,  сбегавшая  с  гор,  замерзла  и  стала   как
каменная, когда дыхание Ледяного Князя коснулось ее.
     Было так холодно, что даже звери и птицы замерзли, и никак
не могли согреться.
     "Уф! -- проворчал Волк, ковыляя через чашу. Его хвост, как
у побитой собаки, безвольно болтался снизу. Куда только смотрит
Правительство?"
     "Фъить. фьить! -- запикала пестрая Коноплянка. -- Старушка
земля умерла, и ее покрыли белым саваном."
     "Земля  готовится  к свадьбе, и примеряет свой подвенечный
наряд, -- закурлыкали голуби."
     Их маленькие розовые лапки стали почти синими  от  холода,
но они чувствовали, что здесь скрыта какая- то тайна.....

 
Соловей и роза
----------------------------------------------------------------------------
      Перевод М. Благовещенской 

     
      - Она сказала, что будет танцевать со мной, если я принесу ей красных роз, - воскликнул молодой Студент, - но в моем саду нет ни одной красной розы.
      Его услышал Соловей, в своем гнезде на Дубе, и, удивленный, выглянул из листвы.
      - Ни единой красной розы во всем моем саду! - продолжал сетовать Студент, и его прекрасные глаза наполнились слезами. - Ах, от каких пустяков зависит порою счастье! Я прочел все, что написали мудрые люди, я постиг все тайны философии, - а жизнь моя разбита из-за того только, что у меня нет красной розы.
      - Вот он наконец-то, настоящий влюбленный, - сказал себе Соловей. - Ночь за ночью я пел о нем, хотя и не знал его, ночь за ночью я рассказывал о нем звездам, и наконец я увидел его. Его волосы темны, как темный гиацинт, а губы его красны, как та роза, которую он ищет; но страсть сделала его лицо бледным, как слоновая кость, и скорбь наложила печать на его чело.
      - Завтра вечером принц дает бал, - шептал молодой Студент, - и моя милая приглашена. Если я принесу ей красную розу, она будет танцевать со мной до рассвета. Если я принесу ей красную розу, я буду держать ее в своих объятиях, она склонит голову ко мне на плечо, и моя рука будет сжимать ее руку. Но в моем саду нет красной розы, и мне придется сидеть в одиночестве, а она пройдет мимо. Она даже не взглянет на меня, и сердце мое разорвется от горя.
      - Это настоящий влюбленный, - сказал Соловей. - То, о чем я лишь пел, он переживает на деле; что для меня радость, то для него страдание. Воистину любовь - это чудо. Она драгоценнее изумруда и дороже прекраснейшего опала. Жемчуга и гранаты не могут купить ее, и она не выставляется на рынке. Ее не приторгуешь в лавке и не выменяешь на золото.
      - На хорах будут сидеть музыканты, - продолжал молодой Студент. - Они будут играть на арфах и скрипках, и моя милая будет танцевать под звуки струн. Она будет носиться по зале с такой легкостью, что ноги ее не коснутся паркета, и вокруг нее будут толпиться придворные в расшитых одеждах. Но со мной она не захочет танцевать, потому что у меня нет для нее красной розы.
      И юноша упал ничком на траву, закрыл лицо руками и заплакал. ....


    Рыбак и его душа


---------------------------------------------------------------
     Перевод: К.Чуковский
---------------------------------------------------------------


    РЫБАК И ЕГО ДУША


Каждый вечер выходил молодой Рыбак на ловлю и забрасывал в море сети.
Когда ветер был береговой, у Рыбака ничего не ловилось или ловилось, но мало, потому что это злобный ветер, у него черные
крылья, и буйные волны вздымаются навстречу ему. Но когда ветер был с моря, рыба поднималась из глубин, сама заплывала в
сети, и Рыбак относил ее на рынок и там продавал ее.
Каждый вечер выходил молодой Рыбак на ловлю, и вот однажды такою тяжелою показалась ему сеть, что трудно было поднять
ее в лодку. И Рыбак, усмехаясь, подумал:
"Видно, я выловил из моря всю рыбу, или попалось мне, на удивление людям, какое-нибудь глупое чудо морское, или моя сеть
принесла мне такое страшилище, что великая наша королева пожелает увидеть его".
И, напрягая силы, он налег на грубые канаты, так что длинные вены, точно нити голубой эмали на бронзовой вазе, означились у
него на руках. Он потянул тонкие бечевки, и ближе и ближе большим кольцом подплыли к нему плоские пробки, и сеть, наконец,
поднялась на поверхность воды.
Но не рыба оказалась в сети, не страшилище, не подводное чудо, а маленькая Дева морская, которая крепко спала.
Ее волосы были подобны влажному золотому руну, и каждый отдельный волос был как тонкая нить из золота, опущенная в
хрустальный кубок. Ее белое тело было как из слоновой кости, а хвост жемчужно-серебряный. Жемчужно-серебряный был ее
хвост, и зеленые водоросли обвивали его. Уши ее были похожи на раковины, а губы -- на морские кораллы. Об ее холодные груди
бились холодные волны, и на ресницах ее искрилась соль...

http://lib.ru/WILDE/

Profile

byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958

January 2020

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Aug. 19th, 2025 12:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios