На вершинах. "И так поражены друг другом"
Nov. 2nd, 2012 04:25 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Оригинал взят у
poetry_sixв Так тихо там, что слышно...

Так тихо там, что слышно
песню, которую пели вчера:
"Ты пойдешь горой, а я - долиной"
Слышим, а не верим.
Улыбаемся - не для того, чтоб спрятать тоску,
и наше смирение - не отреченье:
больше, чем они заслужили,
жалеем мы невлюбленных.
И так поражены мы друг другом,
что вряд ли что-то нас еще поразит:
даже радуга ночью,
даже бабочка на снегу.
Засыпаем, и видим разлуку,
но это хороший сон,
это хороший сон -
ведь мы от него очнемся.
Перевод с польского А.Пустогарова
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)

Так тихо там, что слышно
песню, которую пели вчера:
"Ты пойдешь горой, а я - долиной"
Слышим, а не верим.
Улыбаемся - не для того, чтоб спрятать тоску,
и наше смирение - не отреченье:
больше, чем они заслужили,
жалеем мы невлюбленных.
И так поражены мы друг другом,
что вряд ли что-то нас еще поразит:
даже радуга ночью,
даже бабочка на снегу.
Засыпаем, и видим разлуку,
но это хороший сон,
это хороший сон -
ведь мы от него очнемся.
Перевод с польского А.Пустогарова
По большому счету, поэзию Виславы Шимборской не отнесешь к разряду оптимистичной и жизнеутверждающей. Но, как и любому большому поэту, ей были подвластны любые интонации. Наглое счастье влюбленных не прячется за масками. Их удивление друг другом забивает мозг, словно почтовый ящик спамом. И разлука во сне – тоже повод для радости – ведь это сон☺