Путь Будды. "О, если б все деревья..."
Apr. 30th, 2011 03:48 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Если бы меня спросили о смысле жизни, я бы вспомнил о том, как ....
Увидев женщину, повесившуюся на дереве, Сократ воскликнул:
- О, если б все деревья приносили такие плоды, как это!
Если бы меня спросили о том, счастлив я или нет, я бы вспомнил о том, что...
ЛУЧШЕ ПОГИБНУТЬ НЕВИНОВНЫМ
Некая женщина увидела Сократа, когда его тащили к месту казни.
Заплакав, она воскликнула:
- О, горе мне! Они собираются убить тебя, хотя ты не совершил
никакого преступления!
Сократ ей ответил:
- О глупая! Неужели ты хотела бы, чтобы я совершил преступление,
заслужил казнь и умер преступником!
Если бы меня спросили о том, что я думаю о жизни в нынешней России, я бы вспомнил о том, что...
Одного философа спросили:
- Какое событие явилось бы благом для большинства жителей страны?
Он ответил:
- Смерть дурного правителя
Источник -
Абуль-Фарадж. Книга занимательных историй
"Книга занимательных историй" сирийского писателя Григория ИоаннаАбуль-Фараджа Бар-Эбрея (1226-1286) является образцом средневековой
занимательной и поучительной прозы. Автор сборника - прославленный
врач, историк и облеченный высоким духовным званием клирик - был
плодовитым писателем-энциклопедистом. Из-под его калама (тростниковой
палочки, заменявшей на Востоке перо) вышли сочинения по натурфилософии
и медицине, по философии и богословию, по грамматике, истории и
хронографии. Его энциклопедизм - типичное явление для средневековой
учености латинского Запада и греческого Востока. Оно характерно также
для сирийских, арабских и персидских авторов эпохи феодализма.
На Ближнем Востоке Абуль-Фарадж был известным человеком. Он
пользовался значительным влиянием среди различных этнических групп и
религиозных направлений. Его одинаково хорошо принимали при дворе
монгольских владык и армянских царей, он ладил с несторианами* и
мусульманами. Его смерть в Мараге опечалила широкие слои населения;
скорбели не только его единоверцы сирийцы-монофизиты,** но и
несториане, а также греки и армяне, как об этом сообщают современники.
(* Несторианство - одно из течений христианства, возникшее в V в. в
Сирии. ** Сирийские монофизиты-яковиты - последователи "еретического"
течения, возникшего в V в. среди христиан-сирийцев и окончательно
оформившегося в VI в. в период деятельности Якова Бурдеана.)
Ученость и литературные склонности Абуль-Фараджа сказались в его
знании нескольких языков: он писал стихами и прозой на сирийском и
арабском языках, был знаком с греческим и армянским.
"Книга занимательных историй" прекрасно отражает разнообразие
вкусов и интересов ее автора, а также его осведомленность в различных
областях мировой литературы. Собранные им в конце жизни забавные
истории, изречения, афоризмы были почерпнуты из многих и разноязычных
по своему происхождению источников. Многие данные говорят о том, что
им был использован труд Ибн-Маскавейха (ум. в 1030 г.), собравшего
мудрые слова древних персов, индусов, арабов и греков. Этот труд
Ибн-Маскавейха был переведен на персидский язык Таки Шуштери. Наряду с
этим ему был хорошо знаком пользовавшийся широкой известностью труд
Палладия "История Лавзиака" и приписываемое ему собрание "Изречений"
египетских отцов-пустынников. Последние сохранились в сирийском
переводе, сделанном в V веке с греческого языка. Нет сомнения, что
часть остроумных выражений, поучений и рассказов почерпнута
Абуль-Фараджем не из книжных источников, а из сокровищницы живой
мудрости народов Ближнего Востока. Пословицы, советы, меткие слова,
приметы - все, что составляло особенности ума различных народов и
хранилось в их памяти, нашло отражение и было использовано
Абуль-Фараджем в его "Книге занимательных историй". Народность
характеризует значительную часть материала, собранного в этом
сборнике.
Если изречения греческих философов и рассказы о Сократе могли
быть почерпнуты из широко известных сирийских переводов с греческих
сборников популярной философии, то благодаря знанию арабского языка
автору была доступна непосредственно арабоязычная мусульманская среда,
язык и остроумие широких народных масс. Наряду с этим им, конечно,
были использованы письменные источники, давшие ему немало материала.
Эти чисто светские рассказы носят подчас несколько грубоватый
характер, но в XIII веке они воспринимались как развлекательные. Тот
факт, что они включены в сборник наряду с суровыми, аскетическими
наставлениями монахов и отшельников, говорит о широком диапазоне
интересов и разнообразном характере знаний Абуль-Фараджа.
Используя рассказы о египетских отцах церкви и их изречения,
автор очень часто опускает имена действующих лиц. Он делает это с
очевидным желанием придать своему повествованию более, общий характер,
сделать его доступным и интересным для лиц различного этнического
происхождения и разных религиозных исповеданий и направлений.
Русские переводы с сирийского языка немногочисленны, по
преимуществу это исторические тексты, поэтому большой интерес
представляет данный перевод, дающий читателю образец светской
сирийской прозы. Живой разговорный язык, которым написана "Книга
занимательных историй", сам по себе интересен, тем более что
"народные" ее части записаны подлинно народным языком того времени.
Удачей данного русского перевода с сирийского следует считать то,
что он выполнен не буквально. Переводчикам удалось литературно тонко
передать остроумный текст подлинника. Чтобы сделать более доступным
современному читателю памятник средневековой сирийской литературы,
переводчики дали рассказам заголовки. В таком виде "Книга
занимательных историй" представит большой интерес как для
востоковедов, литературоведов, фольклористов, так и для широких кругов
советских читателей.
H.В. Пигулевская
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Fiction/index.php
Продолжим в комментариях
(для тех, кому интересно)
no subject
Date: 2011-04-30 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-30 01:51 pm (UTC)...Я желал бы, чтобы в этой книге были собраны рассказы,
освежающие разум и удаляющие из сердца горе и печаль. Пусть она
послужит утешением для страждущих, целительным бальзамом для людей с
разбитым сердцем, путеводителем для любящих наставления и лучшим
другом для ценителей смешного.
Собирая эти рассказы, я не отвергал ничего, достойного
запоминания. И кто бы ни был мой читатель - приверженец истинной
веры,* мусульманин, еврей, арамеец** или кто-нибудь другой; обладает
он живым умом или только хитростью, - пусть каждый возьмет из этой
книги то, что ему по душе, пусть сорвет те розы, которые ему нравятся.
(* Христианин. ** Здесь Абуль-Фарадж имеет в виду так называемых
"язычников".)
Почему я не хочу быть "кем-то"? :-)
Date: 2011-04-30 01:52 pm (UTC)- Чем ты отличаешься от царя? - спросили одного философа.
- Царь - раб своих страстей, я же - их повелитель, - ответил он.
Что я делаю в трудной ситуации?
Date: 2011-04-30 01:53 pm (UTC)Платона спросили:
- Чем может утешиться человек, попавший в беду?
Он ответил:
- Умный человек утешает себя тем, что сознает неизбежность
случившегося. Дурак утешается мыслью, что с другими произошло то же,
что с ним.
Как я определяю умного человека?
Date: 2011-04-30 01:55 pm (UTC)Аристотель однажды сказал:
- Умный человек всегда согласится с другим умным человеком,
глупый же обычно не соглашается ни с умным, ни с глупым. По аналогии
можно сказать, что все прямые линии всегда совпадают между собой,
кривые же отрезки никогда не совпадают ни друг с другом, ни с прямыми
линиями.
Re: Как я определяю умного человека?
Date: 2011-04-30 02:03 pm (UTC)- Какого дурака можно считать неисправимым? - спросили одного
философа.
- Такого, который дважды спотыкается на одном и том же месте, -
ответил он.
no subject
Date: 2011-04-30 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-30 01:57 pm (UTC)Почему я никогда никому не завидую?
Date: 2011-04-30 01:58 pm (UTC)Аристотеля спросили:
- Почему завистники всегда чем-то огорчены?
- Потому что их снедают не только собственные неудачи, но и
успехи других, - ответил он.
Re: Почему я никогда никому не завидую?
Date: 2011-04-30 02:03 pm (UTC)Говорят, что на кольце Пифагора был выгравирован следующий девиз:
"Кратковременная неудача лучше кратковременной удачи".
no subject
Date: 2011-04-30 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-30 02:01 pm (UTC)Почему мои интересы столь разнообразны?
Date: 2011-04-30 02:04 pm (UTC)- Как ты опустился! Ты готов учиться у первого встречного! -
упрекали одного философа.
- Знание - столь драгоценная вещь, что его не зазорно добывать из
любого источника, - ответил философ.
no subject
Date: 2011-04-30 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-30 02:06 pm (UTC)Где я живу?
Date: 2011-04-30 02:34 pm (UTC)- Принадлежит ли тебе дом, в котором ты расположился на отдых? -
спросили Диогена.
- Дом мой там, где я, - ответил Диоген.
Почему я считаю себя "отдельным человеком"?
Date: 2011-04-30 04:47 pm (UTC)Аристотеля спросили:
- Чем ты отличаешься от большинства людей?
- Они живут для того, чтобы есть, я же ем для того, чтобы жить, -
ответил философ
Re: Почему я считаю себя "отдельным человеком"?
Date: 2011-04-30 04:48 pm (UTC)- Какое учение лучше всех? - спросили однажды философа.
- То, которое ненавидят дураки, - ответил он.
Каких людей я не люблю?
Date: 2011-04-30 04:49 pm (UTC)Платон сказал:
- Очень плох человек, ничего не знающий, да и не пытающийся
что-нибудь узнать. Ведь в нем соединились воедино два порока.
Re: Каких людей я не люблю?
Date: 2011-04-30 04:53 pm (UTC)Один мудрец сказал:
- Всякого, кто говорит, что он презирает богатство, я считаю
лгуном, пока он не представит мне убедительных доказательств своей
правоты. Когда же я удостоверюсь в истинности его слов, тогда я с
уверенностью скажу, что он дурак.
Re: Каких людей я не люблю?
Date: 2011-04-30 04:54 pm (UTC)Один мудрец сказал:
- Умный человек в поисках средств к жизни готов отправиться в
дальние края, на все четыре стороны; глупый же ищет себе пропитание
только в том месте, где отец его родил.
Важно помнить о том, что...
Date: 2011-04-30 04:57 pm (UTC)Один мудрец сказал:
- Сердце нуждается в разуме не менее, чем тело в пище.
no subject
Date: 2011-05-01 09:08 am (UTC)