На вершинах. "Я верю в тебя, моя душа"
Apr. 28th, 2011 09:15 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

УОЛТ УИТМЕН
Ты, кажется, хотел увидеть душу?
на людей, на предметы, на зверей, на деревья и бегущие
реки, на скалы и побережья.
Все проникнуто радостной духовностью и постепенно излучает
ее.
Может ли тело человеческое умереть и быть похороненным?
И твое тело, и тела всех мужчин и женщин
Мало-помалу ускользнут из рук гробовщиков и перенесутся
в иные сферы,
Унося с собой все, что выпало на их долю с момента рождения
до смертной минуты.
Но не в рабских копиях, отпечатанных жизнью, сущность ее
и основной смысл,
только естество женское и жизнь возвращаются
с телом и душой,
Равно до или после смерти.
Помни! Тело заключает в себе сущность и основной смысл,
оно заключает в себе душу;
Кто бы ты ни был, как прекрасно, как удивительно твое тело
и любая часть его!
---------------------------------------------------------------------------
Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно перед тобой
унижаться,
И ты не должна унижаться перед ним.
Поваляйся со мной на траве, вынь пробку у себя из горла,
Ни слов, ни музыки, ни песен, ни лекций мне не надо, даже
самых лучших,
Убаюкай меня колыбельной, рокотом твоего многозвучного
голоса.
Я помню, как однажды мы лежали вдвоем в такое прозрачное
летнее утро,
Ты положила голову мне на бедро, и нежно повернулась ко мне,
И распахнула рубаху у меня на груди, и вонзила язык в мое
голое сердце,
И дотянулась до моей бороды, и дотянулась до моих ног.
Тотчас возникли и простерлись вокруг меня покой и мудрость,
которые выше нашего земного рассудка,
И я знаю, что божья рука есть обещание моей,
И я знаю, что божий дух есть брат моего,
И что все мужчины, когда бы они ни родились, тоже мои братья,
и женщины - мои сестры и любовницы,
И что основа всего сущего - любовь,
И что бесчисленные листья - и молодые и старые,
И бурые муравьи в своих маленьких шахтах под ними,
И мшистые лишаи на плетне, и груды камней, и бузина,
и коровяк, и лаконоска.
no subject
Date: 2011-04-28 07:18 pm (UTC)США (Usa)
американский поэт, журналист, эссеист. Был вторым из девяти детей Луизы ван Вельзор Уитмен и ее мужа, плотника Уолтера Уитмена. Дед поэта был фермером-рабовладельцем, отец унаследовал только небольшую полоску земли в Уэст-Хилс, где построил дом, ныне сохраняемый как «место рождения Уолта Уитмена».
Мать поэта была дочерью голландского скотовода Корнелия ван Вельзора, но все ее предки по отцовской и материнской линии были мореплавателями. Уитмен испытывал привязанность к доброй, отзывчивой матери, но самостоятельно мыслить его приучил, скорее всего, суровый раздражительный отец, друг просветителя-демократа и деиста Т.Пейна и почитатель социалистов-утопистов Р.Оуэна и Фрэнсис Райт.
Когда Уитмену было четыре года, родители переехали в Бруклин, ныне район Нью-Йорка. Здесь он шесть лет ходил в муниципальную школу, на чем и закончилось его формальное образование. Поработав рассыльным, поступил в ученики к наборщику. В типографии Уитмен получил первые представления о художественной прозе. С 16 лет и до 21 года работал печатником в Нью-Йорке, школьным учителем на Лонг-Айленде, основал и почти год издавал местный еженедельник «Лонг-Айлендер» в Хантингтоне и начал писать серию газетных очерков под названием Записки на закате из-за стола школьного учителя (Sun-Down Papers from the Desk of a Schoolmaster).
В мае 1841, расставшись с преподавательской деятельностью, Уитмен вернулся в Нью-Йорк, работал наборщиком в типографии, печатавшей «Нью уорлд». Завязал отношения с Таммани-холл, штаб-квартирой Демократической партии. Весной 1842 редактировал ежедневную газету «Аврора», однако трения с издателями привели к его увольнению. В течение еще четырех лет редактировал различные демократические газеты или сотрудничал в них.
В 1842 Уитмен серьезно взялся за литературную работу. Сентиментально-назидательные рассказы и стихи, не имевшие ничего общего с более поздними Листьями травы (Leaves of Grass), писались в угоду тогдашним вкусам и легко попадали в «Демократик ревью» и подобного рода издания. В 1842 он выпустил по заказу общества трезвенников роман Франклин Эванс, или Горький пьяница (Franklin Evans, or the Inebriate), о котором впоследствии не любил вспоминать. Проработав несколько месяцев в «Лонг-Айленд стар», Уитмен начал редактировать «Бруклин игл», одну из лучших тогда ежедневных газет столицы. В своих передовицах поддерживал Американо-мексиканскую войну и присоединение западных территорий. Мнения демократов из Северных штатов относительно того, будут новые земли отданы рабовладельцам или простым фермерам, разделились. Уитмен яростно поддерживал сторонников «свободной земли», выступавших за бесплатное наделение землей фермеров, и когда фракция Демократической партии, поддерживавшая демократов из южных штатов, взяла верх в штате Нью-Йорк, Уитмену пришлось в январе 1848 покинуть пост редактора «Бруклин игл». Буквально через несколько дней ему предложили редактировать только что основанную в Новом Орлеане газету «Креснт». Уитмен согласился и 25 февраля 1848 прибыл с младшим братом Джеффом в Новый Орлеан. В течение полувека биографы в самых радужных тонах описывали тамошнюю жизнь поэта, забывая, что брат постоянно болел, а сам Уитмен не находил общего языка с владельцами газеты. В результате 25 мая он подал в отставку и вернулся домой.
Не теряя времени, Уитмен приступил к созданию газеты, которая пропагандировала бы «свободную землю». Первый номер газеты «Бруклин фримен» вышел 9 сентября 1848, но на следующий день в типографии возник пожар и большая часть тиража сгорела. Уитмену не удалось возобновить издание до ноябрьских выборов, когда демократы потерпели поражение в штате Нью-Йорк. Газета существовала еще в течение года, но летом 1849, с появлением радикально настроенной группы демократов, стало ясно, что дни ее сочтены. Последний номер вышел 11 сентября. Уитмен еще будет печататься время от времени в нью-йоркских и бруклинских газетах, но на данный момент его журналистская деятельность прекратилась. В 1857–1858 он редактировал «Бруклин таймс», после чего окончательно расстался с редакторской деятельностью. Уитмен мог без труда вернуться к ней, но для этого пришлось бы идти на компромиссы.
no subject
Date: 2011-04-28 07:18 pm (UTC)Для первого издания поэтического сборника в Америке Листья травы 1855 года были необыкновенно богато оформлены. Сборник включал 12 стихотворений и пространное предисловие; открывавшая книгу поэма позднее получила название Песня о себе (Song of Myself). Вместо имени и фамилии Уитмен предпочел поместить на титульном листе гравюру со своего портрета, где он изображен в рубашке, рабочих брюках и щегольски сдвинутой набок шляпе. Во вступительной поэме он представлялся как «Уолт Уитмен, космос, сын Манхаттена», она начиналась словами «Я славлю себя», к которым позднее поэт добавил «и воспеваю себя». Главная тема поэмы – смысл человеческого бытия – вбирает в себя мотивы божественности человеческого «я», неразрывной связи души и тела, эволюции форм жизни, равенства всех живых существ и вечного странствия души в процессе рождения, смерти и нового рождения. Эти мотивы варьируются в прекрасной поэме, названной впоследствии Спящие (The Sleepers).
no subject
Date: 2011-04-28 07:18 pm (UTC)Родился Уолт Уитмен в рабочей семье, и поэтому в 11 лет уже работал «мальчиком на побегушках» у местного юриста бесплатно, только за то, что юрист давал ему книги из библиотеки. Далее работал наборщиком в типографии, журналистом. В 1846 году - стал редактором в «Демократической газете», но уже в 1852 году расстался с журналистикой и начал заниматься литературной деятельностью.
Реформатор американской поэзии. В сборнике стихов «Листья травы» (1855—1891) идеи об очищающей человека близости к природе приняли космический характер; любой человек и любая вещь восприняты священными на фоне бесконечной во времени и пространстве эволюции Вселенной. Чувство родства со всеми людьми и всеми явлениями мира выражено посредством преображения лирического героя в других людей и неодушевлённые предметы. Уитмен — певец «мировой демократии», всемирного братства людей труда, позитивных наук, любви и товарищества, не знающих социальных границ. Новатор свободного стиха.
Его главная книга «Листья травы» при жизни автора выходила шесть раз, при каждом переиздании, включая в себя новые циклы стихотворений, оставалась единым поэтическим произведением, в котором содержится многогранный и целостный образ Америки, где восторжествовала идея демократии. В XX веке «Листья травы» признаны одним из важнейших литературных событий, знаменовавших собой революцию в поэзии, связанную с появлением свободного стиха (верлибра), новаторской стиховой системы, пионером которой выступил Уитмен.
no subject
Date: 2011-04-28 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-28 07:23 pm (UTC)Спешу сообщить ему или ей, что умереть - это такое же счастье,
и я это знаю.
Я умираю вместе с умирающими и рождаюсь вместе
с только что обмытым младенцем, я весь не вмещаюсь
между башмаками и шляпой.
Я гляжу на разные предметы: ни один не похож на другой,
каждый хорош,
no subject
Date: 2011-04-28 07:23 pm (UTC)Я не земля и не спутник земли,
Я товарищ и собрат людей, таких же бессмертных и бездонных,
как я
(Они не знают, как они бессмертны, но я знаю).
Все существует для себя и своих, для меня мое, мужское
и женское,
Для меня те, что были мальчишками, и те, что любят женщин,
Для меня самолюбивый мужчина, который знает, как жалят
обиды,
Для меня невеста и старая дева, для меня матери и матери
матерей,
Для меня губы, которые улыбались, глаза, проливавшие слезы,
Для меня дети и те, что рождают детей.
Скиньте покровы! предо мною вы ни в чем не виновны, для меня
вы не отжившие и не отверженные,
Я вижу сквозь тонкое сукно и сквозь гингэм,
Я возле вас, упорный, жадный, неутомимый, вам от меня
не избавиться.
no subject
Date: 2011-04-28 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-28 07:34 pm (UTC)И вот я сам, некое древо полей или садов, изрядно обнищалое;
Вы — знаменья сиротства, разора, ущерба (не майский это расцвет, не июльская щедрость клевера, не августовская тяжесть зерна);
Вы — мертвенно-бледные древки, вымпелы, вы обесценены, вы слишком засиделись на сучьях,
И все же вы — сокровеннейшие листья моей души,
Вы — утверждение всех предзвучавших,
Самые преданные, самые стойкие, последние.
no subject
Date: 2011-04-28 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-28 07:45 pm (UTC)О капитан! Мой капитан! Рейс трудный завершен,
Все бури выдержал корабль, увенчан славой он.
Уж близок порт, я слышу звон, народ глядит, ликуя,
Как неуклонно наш корабль взрезает килем струи.
Но сердце! Сердце! Сердце!
Как кровь течет ручьем
На палубе, где капитан
Уснул последним сном!
О капитан! Мой капитан! Встань и прими парад,
Тебе салютом вьется флаг и трубачи гремят;
Тебе букеты и венки, к тебе народ теснится,
К тебе везде обращены восторженные лица.
Очнись, отец! Моя рука
Лежит на лбу твоем,
А ты на палубе уснул
Как будто мертвым сном.
Не отвечает капитан и, побледнев, застыл,
Не чувствует моей руки, угаснул в сердце пыл.
Уже бросают якоря, и рейс наш завершен,
В надежной гавани корабль, приплыл с победой он.
Ликуй, народ, на берегу!
Останусь я вдвоем
На палубе, где капитан
Уснул последним сном.
Перевод М. Зенкевича
no subject
Date: 2011-04-28 07:36 pm (UTC)И не в вас, погибшие замыслы — устремления и неудачи;
Я знаю, божественные лукавцы, что чары ваши — всего лишь видимость,
Ибо должным образом в вас, — от вас вновь свет и прилив, — должным образом повернется ось,
Должным образом нужные части мира разветвляются и сплетаются.
И ткут из вас, из Сна, Ночи, самой Смерти
Ритмы Рождения вечного.
no subject
Date: 2011-04-28 07:41 pm (UTC)(Разбита армия? — пошлем другую, за нею — третью);
Вечно таинство тайн всех поколений рода;
Вечно огонь в глазах, овации, приветствия, боевые кличи;
Вечно душа в сомненье, поиске и раздумье;
Сегодня борьба все за то же, сраженье — все с тем же.
no subject
Date: 2011-04-28 07:42 pm (UTC)Две эти вечные простые загадки сплетены одна с другою,
Близкие, неуловимые, вот они, сбивающие с толку, всегда бок о бок.
Век за веком неразрешимые, не разрешенные вплоть до нас, до сегодня —
И нам их не разгадать.
no subject
Date: 2011-04-28 07:43 pm (UTC)Солнце только что ушло, яркий свет растворился (я тоже скоро уйду, растворюсь),
Дымка — нирвана — покой и ночь — забвение.
no subject
Date: 2011-04-28 07:44 pm (UTC)Вы, песни, — не только сухие сучья, с невидимой жизнью (чешуйчатые и голые, подобно лапам орла),
Может быть, как-нибудь в солнечный день (кто знает!), какой-то будущей весной, каким-то летом, вы покроетесь почками,
Породите зеленеющие листья, прохладную тень, сочный плод,
Яблоки и виноград. Вырастут могучие ветви деревьев — повеет свежий, вольный, открытый воздух,
Любовь и вера расцветут, как благоухающие розы.
no subject
Date: 2011-04-28 07:46 pm (UTC)Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы
напали на него все страны вселенной,
Мне мнилось, что это был город Друзей, какого еще никогда
не бывало.
И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,
И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей
этого города,
В каждом их слове и взгляде.
Перевод К. Чуковского
no subject
Date: 2011-04-28 07:47 pm (UTC)Они продолжаются, что ни выдумывает человек,
В хаосе меняющихся теологии, учений и философий,
В хаосе крикливых изображений настоящего и былого —
Над бессловесными законами нашего мира и нашими нравами, не прерываясь ни на мгновенье
no subject
Date: 2011-04-28 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-28 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-28 07:59 pm (UTC)они родились не только во мне,
Если они не твои, а только мои, они ничто или почти ничто,
Если они не загадка и не разгадка загадки, они ничто,
Если они не столь же близки мне, сколь далеки от меня, они
ничто.
Это трава, что повсюду растет, где есть земля и вода,
Это воздух, для всех одинаковый, омывающий шар земной.
no subject
Date: 2011-04-28 08:00 pm (UTC)по-настоящему голоден,
Для злых и для добрых равно, я назначил свидание всем,
Я никого не обижу, никого не оставлю за дверью,
Вор, паразит и содержанка - это и для вас приглашение,
Раб с толстыми губами приглашен, сифилитик приглашен;
Не будет различия меж ними и всеми другими.
Вот - робкое пожатие руки, вот - развевание и запах волос,
Вот - прикосновение моих губ к твоим, вот - страстный,
призывный шепот.
Вот высоты и бездонные глубины, в них отражено мое лицо,
Я погружаюсь в раздумье и возникаю опять.
По-твоему, я притворщик, и у меня затаенные цели?
Ты прав, они есть у меня, так же как у апрельских дождей
и у слюды на откосе скалы.
Тебе кажется, что я жажду тебя удивить?
Удивляет ли свет дневной? или горихвостка, поющая в лесу
спозаранку?
Разве я больше удивляю, чем они?
В этот час я с тобой говорю по секрету,
Этого я никому не сказал бы, тебе одному говорю.
no subject
Date: 2011-04-28 08:04 pm (UTC)Я таков, каков я есть, и не жалуюсь;
Если об этом не знает никто во вселенной, я доволен,
Если знают все до одного, я доволен.
Та вселенная, которая знает об этом, для меня она больше всех,
и эта вселенная - Я,
...............................
no subject
Date: 2011-04-28 08:05 pm (UTC)Живописать их лица, прекрасные, величавые, и состязаться с вами —
Гомер и Гомеровы войны и воины, Гектор, Ахилл, Аякс,
Шекспировы горем объятые Гамлет, Отелло, Лир и прекрасные дамы Теннисона, —
И в совершенстве стиха к восторгу певцов сплавил бы воедино безошибочный ритм, остроумие и изысканность, —
Все это, все, о море, я бы с радостью отдал тебе,
Только бы ты шевельнулось во мне хоть одной прихотливой волной
Или вдохнуло свое дыхание в мои песни И оставило в них свою свежесть
no subject
Date: 2011-04-28 08:54 pm (UTC)Радости рая во мне, мучения ада во мне,
Радости я прививаю себе и умножаю в себе, а мучениям я даю
новый язык.
Я поэт женщины и мужчины равно,
И я говорю, что быть женщиной - такая же великая участь,
как быть мужчиной,
И я говорю, что нет более великого в мире, чем быть матерью
мужчин.
Я пою песнь расширения и гордости,
Довольно унизительных попреков,
Величина - это только развитие.
no subject
Date: 2011-04-28 08:55 pm (UTC)Ничего, они догонят тебя, все до одного, и перегонят.
Я тот, кто блуждает вдвоем с нежной, растущей ночью,
Я взываю к земле и к морю, наполовину погрузившимся в ночь.
Ближе прижмись ко мне, гологрудая ночь, крепче прижмись
ко мне, магнетическая, сильная ночь, вскорми меня своими
сосцами!
Ночь, у тебя южные ветры, ночь, у тебя редкие и крупные
звезды!
Тихая, дремотная ночь - безумная, голая летняя ночь.
Улыбнись и ты, сладострастная, с холодным дыханьем, земля!
Земля, твои деревья так сонны и влажны!
Земля, твое солнце зашло, - земля, твои горные кручи в тумане!
Земля, ты в синеватых стеклянных струях полнолунья!
Земля, твои тени и блики пестрят бегущую реку!
Земля, твои серые тучи ради меня посветлели!
Ты для меня разметалась, земля, - вся в цвету яблонь, земля!
Улыбнись, потому что идет твой любовник!
Расточающая щедрые ласки, ты отдалась мне со страстью
и я тебе с такой же страстью,
С такой огненной любовью, перед которой ничтожны слова,
и я отвечаю любовью!
О, безумной любовью!
no subject
Date: 2011-04-28 08:56 pm (UTC)И я говорю новое слово, это слово: "En Masse".
Слово веры, которое никогда не обманет,
Сейчас или позже - все равно для меня, я принимаю Время
абсолютно.
Оно одно без изъяна, в нем завершение всего,
Это дивное, непостижимое чудо, в нем одном завершение всего.
Я принимаю Реальность без всяких оговорок и вопросов,
Материализмом пропитан я весь.
Ура позитивным наукам! Да здравствует точное знание!
Принесите мне очиток и кедр, венчайте их веткой сирени,
Этот - лингвист, тот - химик, тот создал грамматику
египетских древних письмен,
Эти - мореходы, провели свой корабль по неведомым и грозным
морям,
Этот - математик, тот - геолог, тот работает скальпелем.
Джентльмены! вам первый поклон и почет!
Ваши факты полезны, но жилье мое выше и дальше,
Они только ступени к жилью моему, и по ним я пробираюсь
туда.
Меньше напоминают слова мои об атрибутах вещей,
И больше напоминают они о несказанной жизни, о воле,
о свержении рабских оков,
Они знать не хотят бесполых, они презирают кастратов, им
по сердцу полноценные мужчины и женщины,
И бьют они в гонг восстания, они заодно с беглецами,
с заговорщиками, с теми, кто замышляет бунт.
no subject
Date: 2011-04-28 08:58 pm (UTC)Все, что услышу, внесу в эту песню, пусть она обогащается
звуками.
Я слышу бравурные щебеты птиц, шелест растущей пшеницы,
болтовню разгоревшихся щепок, на которых я варю себе
пищу,
Я слышу свой любимейший звук, звук человеческого голоса,
Я слышу, звуки бегут сообща, все вместе или один за другим,
Звуки города и звуки природы, дневные звуки и звуки ночей,
Многословные разговоры юнцов со своими друзьями, громкий
смех рабочих за едой,
Озлобленный бас расторгаемой дружбы, еле слышный шепот
больного,
Судью, прижимающего руки к столу, когда его побелевшие губы
произносят смертный приговор,
Выкрики грузчиков, разгружающих судно, припев матросов,
отдающих якоря,
Колокола, что возвещают пожар, грохот быстро бегущих
пожарных машин с бубенцами и цветными огнями,
Свисток паровоза, громыханье подходящего поезда,
Тягучие звуки марша в голове многолюдной колонны, люди
шагают попарно
(Они идут воздать почести какому-то трупу, к их флагам
привязаны ленты из черного крепа).
Я слышу виолончель (эти скорбные жалобы юного сердца),
Я слышу пронзительные звуки корнета, они торопливо
скользят ко мне в уши;
Сладкие-сладкие боли пробегают у меня по животу и по груди.
Я слышу хор, это опера.
Ах, это поистине музыка, которая мне по душе,
Тенор, широкий и свежий, как мир, наполняет меня всего,
Звуки, что льются из его округленного рта, наполняют меня
до краев.
Я слышу хорошо обработанный голос сопрано,
Оркестр кружит меня в бешеном вихре, он мчит меня кругами
Сатурна,
Он исторгает у меня такие экстазы, каких я и не подозревал
в себе прежде,
Он несет меня на всех парусах, я болтаю босыми ногами, их
лижут ленивые волны,
Он хлещет меня яростным градом, и я задыхаюсь,
Я захлебнулся медвяным морфием, он схватил меня за горло
и душит,
А потом освобождает меня, чтобы я чувствовал загадку загадок,
И это зовется у нас Бытием.
no subject
Date: 2011-04-28 09:00 pm (UTC)В мои жилы врываются эфир и огонь,
И то коварное, что таится во мне, перебежчиком спешит им
на помощь,
И молния играет в моем теле, испепеляя то, что почти - я сам,
И руки-ноги мои цепенеют от злобных возбудителей похоти,
Они жаждут выжать из меня всю мою кровь, которой сердце
мое не хочет отдать,
Они нападают на меня, как распутные твари, и я не в силах
противиться им,
Они как будто нарочно отнимают у меня все мое лучшее,
Расстегивают одежду мою, прижимаются к моей голой груди,
Они похищают у меня, распаленного, и тихость лугов,
и спокойствие солнца,
И все чувства, которые родственны этим, они бесстыдно гонят
от меня,
Они подкупают меня уверениями, будто они будут пастись лишь
на окраинах моего существа,
И какое им дело, что я смертельно устал, что я возмущен,
разгневан,
Они приводят все прочее стадо, чтоб оно тоже надо мной
поглумилось,
А потом сбегаются все на далекой полоске земли терзать меня
тоской и унынием.
Часовые, оберегавшие каждую часть моего существа, оставили
меня без охраны,
Они отдали меня, беззащитного, кровавому мародеру,
Они столпились вокруг, чтобы свидетельствовать против меня
и помочь моим лютым врагам.
Я весь оказался во власти предателей,
Я стал говорить как безумный, здравый смысл покинул меня,
оказывается, я-то и есть величайший изменник,
Я первый ушел на эту далекую полоску земли, отнес себя туда
своими руками.
Ты, подлое прикосновение! Что же ты делаешь со мной? Я весь
задыхаюсь.
Открой же скорей свои шлюзы, иначе мне не вынести тебя.
no subject
Date: 2011-04-29 01:28 am (UTC)Читать и чувствовать, читать и размышлять, читать и ощущать струны, которые одновременно проходят через тело и через душу.