![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.
Р.Киплинг "Серые глаза - рассвет..." (Перевод К. Симонова)
Случай Киплинга — какое-то недоразумение. Свои главные книги он написал как раз до того, как в России началось увлечение всем английским, впоследствии захватившее и СССР. Но в памяти поколений он остался как автор полутора книг: "Книги джунглей", стихов и запрещенного "Кима". Несмотря на то что взгляды Киплинга были умеренно, необидно империалистическими, ему так и не удалось пробиться через железный занавес. Другие как-то пролезали, а он нет. В России Киплинг — своего рода айсберг: торчит вверх "Книгой джунглей" и невидим всей своей подводной громадой. Совсем непонятно, откуда Нобелевская премия и в какого именно Киплинга уходит корнями огромная часть английской литературы ХХ века. Книги "Пак с Волшебных холмов" и "Подарки фей" — это как раз часть того, подводного, неоткрытого Киплинга. Не то чтобы их никогда не издавали. В 1984 году в "Детской литературе" вышел перевод Алексея Слобожана и Галины Гусевой. В 1996 году в издательстве "Терра" — Григория Кружкова и Марины Бородицкой. Этот последний, в двух томах с восхитительными иллюстрациями Сергея Любаева, и перепечатали заново, изменив разве что шрифт.
Вообще, конечно, этим книгам по праву положено было стоять на одних полках с томами нашего детского поклонения. Два сборника Киплинг написал в 1906 году, после того как, закончив странствия, поселился в Англии в графстве Сассекс и заинтересовался этой землей. Кто тут только не проходил: и кельты, и римляне, и викинги. И до места битвы при Гастингсе подать рукой. На полянке рядом с домом Киплинг разыгрывал со своими детьми шекспировский "Сон в летнюю ночь". Отсюда рождается прием: двое детей трижды играют "Сон в летнюю ночь" и пробуждают волшебного Пака, "старейшее существо во всей Англии". При каждой встрече Пак рассказывает им по удивительной истории, а потом заставляет забыть ее, накормив листьями дуба, ясеня и терна. Всякий раз опять же к детям являются удивительные и самые разные гости: от рыцаря до каменщика, от английской королевы до девочки Филадельфии, которая, очевидно, на самом деле воплощает умершую от воспаления легких старшую дочь Киплинга Жозефину. Важно, что одной Англией дело не ограничивается: Киплингу ничего не стоит доплыть до Америки или помянуть Наполеона или Талейрана. Еще важно, что если первый том — "Пак с Волшебных холмов" — какой-то совсем детский, то "Подарки фей" уже рассчитаны на детей постарше.
При всей прекрасности, читать эти книги вовсе не так уж и легко, несмотря на простой язык перевода и на то, что в конце книги Сергеем Любаевым нарисован подробный визуальный словарь, где изображены и нормандский замок, и англосаксонская деревня, и римская военная трирема, и вообще все, что нужно для понимания. Просто история, которую рассказывает Киплинг,— из другого учебника. Какие-то вещи у наших детей могут потребовать гораздо больше комментариев и разъяснений, чем у английских столетней давности. Дайте им их! Потому что главное достоинство сказок Киплинга-Пака в том, что они не столько сказки, сколько история. А история живет в земле. Как лесной народец в Волшебном холме.
M.: Рипол-классик, 2010
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1488496&ThemesID=960
no subject
Date: 2010-08-30 09:42 am (UTC)Мохнатый шмель - на душистый хмель,
Мотылек - на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!
А цыган идет, куда воля ведет,
Куда очи его глядят,
За звездой вослед он пройдет весь свет -
И к подруге придет назад.
От палаток таборных позади
К неизвестности впереди
(Восход нас ждет на краю земли) -
Уходи, цыган, уходи!
Полосатый змей - в расщелину скал,
Жеребец - на простор степей.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По закону крови своей.
Дикий вепрь - в глушь торфяных болот,
Цапля серая - в камыши.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.
И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край!
Так вперед! - за цыганской звездой кочевой -
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намерзшего льда
Под сияньем полярных огней.
Так вперед - за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как Божья метла,
Океанскую пыль метет.
Так вперед - за цыганской звездой кочевой -
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.
Так вперед - за цыганской звездой кочевой -
На свиданье с зарей, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок.
Дикий сокол взмывает за облака,
В дебри леса уходит лось.
А мужчина должен подругу искать -
Исстари так повелось.
Мужчина должен подругу найти -
Летите, стрелы дорог!
Восход нас ждет на краю земли,
И земля - вся у наших ног!