byddha_krishna1958: (Default)
[personal profile] byddha_krishna1958



"Эротические приключения в некоторых отдаленных частях света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" - эта книга является единственным в мире изданием неизвестной рукописи Свифта, созданной им в 1727 году на основе глав и частей, изъятых первым издателем "Путешествий Гулливера..." за их "откровенный и шокирующий характер".
Эти главы значительно дополняют традиционную версию, давно и не совсем справедливо причисленную к детской литературе. Недаром эта книга называется "Эротические приключения Гулливера", это сразу предупредит читателя, что эта она отнюдь не для детей и юношества.
Читатель не только узнает, в чем состоял истинный спор между тупоконечниками и остроконечниками, но и прояснит для себя все темные места и несуразности поведения Гулливера в уже ставшем классическим тексте "Путешествий…", о котором сам Свифт с горечью замечает: "...опубликованный [...] текст имеет такое же сходство с оригиналом, какое добрый кусок говядины может иметь с таковым же, но побывавшим в желудке и естественным образом вышедшим наружу".
Наконец Гулливер предстанет перед читателем не занудой и ханжой, а сильным и любознательным мужчиной, полным страсти, жизнелюбия и оптимизма, а его приключениям вернется изначальное содержание. Нынешним читателям предстоит открыть для себя совершенно иного Свифта.
В одном из писем Свифт писал своему другу поэту А. Попу по поводу "Путешествий Лемюэля Гулливера...": "Они появятся в печати, когда человечество заслужит их...".

ВОТ ТАКАЯ КНИГА С ТАКОЙ АННОТАЦИЕЙ.
А ВЫ ПОНЯЛИ, ЧТО ЭТО МИСТИФИКАЦИЯ?
СМОТРИТЕ КОММЕНТАРИИ

Date: 2010-06-22 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] bydda-krishna.livejournal.com
Разбирательство по делу о реинкарнации автора

Судья. Дело запутанное и между тем ясное. Либо так, либо так. Либо подделка, либо доподлинно найденная рукопись. Впрочем, недоподлинность не означает поддельности, ибо ведь душа самого Свифта могла возродиться в поддельщике, а то и сразу в нескольких, подобно тому как одна душа приходится порою на целую стаю рыб, позволяя последней благодаря этому двигаться слаженно и в едином порыве. Увы, наше несовершенное законодательство вряд ли может принять во внимание такую возможность, и потому будем говорить о вещах по возможности более определенных. Дело, как уже было сказано, запутанное, и вот почему. Издатели то ли специально создали досконально продуманную крепостную стену из отговорок, то ли естественным образом оказались в такой ситуации, что, как бы там ни было, представить доказательства подлинности текста, а тем паче саму рукопись, они не могут. И тут ничего не поделаешь: продавшие рукопись Институту соитологии потомки Федора Коржавина, мотивировавшие свое решение в пользу маленького российского издательства тем, что их предок хотел издать неизвестный текст именно в России, наложили запрет на разглашение своих имен, а потому экспертный сертификат подлинности, в котором эти имена указаны, все равно что не существует: предъявлять кому бы то ни было в качестве доказательства его нельзя. Тем не менее вопрос подлинности «Эротических приключений», будучи поставлен на повестку дня, требует разрешения. И решить его можно, только опираясь на соображения касательно художественных особенностей книги.

Адвокат. Выступая в качестве защитника, я хочу уверить уважаемых присяжных заседателей, что считаю «Приключения» подлинными и принадлежащими перу Джонатана Свифта не только потому, что я призван защищать книгу, но и потому, что в том меня убеждает ее внутреннее устройство. И правда, каково в наш век, отличающийся тем, что массовые производители массовой литературы кидают слова в текст, как в топку, лопатами, не заботясь о том, зажжет ли получившееся пламя огонь в читательских душах, количество мастеров, способных составить столь мастерски выполненный — я не побоюсь этого слова — шедевр? А рассматриваемых «Приключений» прозорливость?.. Так, например, автор Гулливер рассказывает, что королева Лилипутии забеременела очень может быть что и от него. Но ведь если добавить к этому характерный взгляд из-под бровей императора Лилипутии, его легко узнаваемые дипломатические стратегии, то следовало бы предположить, что автор-поддельщик наставил рога самому президенту,— то есть, конечно, королю — Лилипутии, а это… нет, это слишком смело. Единственный вывод: «Эротические приключения» — подлинные, тут не может быть двух разных мнений!..

Date: 2010-06-22 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] bydda-krishna.livejournal.com
Прокурор. Ну, вопервых, насчет отсутствия мастеров: в Пенклубе достаточно мастеровитых ремесленников, чьи собственные творения уже мало кого способны заинтересовать. Да и внутренним своим строением «Эротические приключения» как нельзя лучше свидетельствуют о том, что они — подделка. Об этом говорит и то, что «комментарии» к всего лишь двум частям «Приключений» превосходят размерами первичный текст, написанный в четырех; и то, что в «комментариях», которыми якобы являются «Эротические приключения», гораздо меньше деталей и мелких подробностей; и то, что Лемюэль Гулливер ссылается в «лилипутской» части на путешествие в Бробдингнег, в то время как у Свифта таких забеганий вперед не было. Но надо отдать фальсификаторам должное: текст получился цельный, представляющий собой замкнутое единство. Так, если в первой части Гулливер несет благо народу Лилипутии (его биологические секреции, которые он проливает на посещающих его лилипуток,— целебны), то во второй, напротив, Гулливер вносит сумятицу в бробдингнежское королевство, совратив в итоге своими рассказами о нравах европейских монарших домов короля и «даровав» великанам идею предохранения посредством «кондомов», что чуть было не привело королевство к смуте.

Вердикт присяжных. Все только что услышанное показалось нам совершенно пустым спором, подобным спору остро- и тупоконечников у первого Свифта и спору «задников» и «передников» у Свифта второго. То, что мы прочли,— гораздо интереснее споров о подлинности, хотя местами прочитанное казалось немного скучноватым. Но, несмотря на некоторую монотонность в изложении, «Эротические приключения Гулливера» — замечательная книга главным образом потому, что повествует о том, что близость — гораздо большее, чем просто близость, что она способствует возникновению любви между даже абсолютно непохожими существами,— большими и маленькими. Гулливер ведь не только теузьлоп своих лилипутских и бробдингнежских подружек, но и испытывает по отношению к ним настоящую нежность и даже — любовь. Как, само собой разумеется, и они к нему.

Дмитрий Трунченков
From: [identity profile] bydda-krishna.livejournal.com
В сентябре 2004 года из Лондона на электронный адрес издательства Института соитологии пришло письмо, автор которого сообщал, что у него есть для нас «интересное» предложение. Встретиться договорились на предстоявшей вскоре Международной книжной ярмарке во Франкфурте.

Встреча состоялась 7 октября 2004 года, когда к стенду нашего издательства подошел молодой человек и на русском, с тем акцентом, который появляется у русских, долго проживших или родившихся заграницей, представился. Это и был наш лондонский знакомый. До того он несколько минут внимательно изучал выставленные на нашем стенде издания, как научно-популярные, так и художественные: от Камасутры и откровенных сонетов Пьетро Аретино с не менее откровенными иллюстрациями Джулио Романо и братьев Карраччи до сочинений маркиза де Сада и Леопольда фон Захер-Мазоха.

Изъяснялся он не без труда, однако наши попытки перейти на английский вежливо отверг, заявив: «Мои бабушка и дедушка были русскими. Я люблю русский язык». Не тратя лишних слов, молодой человек заявил нам, что у него есть неопубликованная рукопись Свифта и сделал паузу, наблюдая за нами. Честно сказать, никакого впечатления его слова на нас не произвели. Свифт в России давно издан, то есть, конечно же, прежде всего его «Путешествия Лемюэля Гулливера…», а издавать сейчас что-то еще… Даже его достаточно известная «Сказка бочки» сегодня вряд ли кого заинтересует, тем более – на российском рынке, где первые позиции, наряду с Гарри Поттером, давно и прочно завоевал детективный жанр; даже с реализацией русской классики теперь проблемы… Вот, примерно, какой ответ прозвучал из наших уст. Вежливо выслушав нас, молодой человек сказал:

– Вы меня не поняли. Я предлагаю вам неизданные «Путешествия Лемюэля Гулливера…»

Так состоялось наше знакомство с одним из потомков старинного купеческого рода, давшего России, по меньшей мере, двух выдающихся фигур своего времени Ерофея и Федора Каржавиных. Федор Васильевич Каржавин (1745–1812), полиглот, знавший почти два десятка языков, теоретик архитектуры и художник, плодовитый писатель и ученый-натуралист, путешественник, исколесивший Европу и Америку, и помимо прочего – тайный агент Екатерины II… О Ф. В. Каржавине есть обширная статья в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона. Родной дядя Федора Васильевича – Ерофей Каржавин, получивший образование в Сорбонне, – первый переводчик на русский язык свифтовских «Путешествий Лемюэля Гулливера…» Перевод этот, опубликованный в 1772–1773 гг., был сделан с весьма вольной французской версии, но выгодно отличался от нее, поскольку по стилю более соответствовал английскому изданию 1726 года.

Date: 2010-06-22 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bydda-krishna.livejournal.com
Как мы узнали от нашего гостя, после большевистской революции 1917 года потомки рода Каржавиных рассеялись по всему свету, за границей оказалась и часть архива Ф. В. Каржавина, в котором и были обнаружены неопубликованные главы знаменитых «Путешествий…». По утверждению нынешнего владельца рукописи, Федор Каржавин купил ее в свое время у семьи Форда, друга, душеприказчика и хранителя архива знаменитого английского сатирика.

На наш вопрос, почему она до сих пор не опубликована, молодой человек, многозначительно улыбнувшись, предложил нам ознакомиться с содержанием. Так в наших руках оказалась ксерокопия части рукописи. После прочтения нам стала понятна причина, по которой потомок Каржавиных выбрал издательство, специализирующееся именно на эротической литературе.

Рукопись поразила нас смелостью и раблезианской свободой, которую во времена Свифта могли позволить себе немногие, ну разве что такие «одиозные» фигуры, как Джон Клеланд, написавший знаменитый эротический роман «Фанни Хилл, или Мемуары женщины для утех» и затем представший за свое «безнравственное» сочинение перед судом... Кстати, запрет на публикацию романа был снят английским же судом лишь двести лет спустя, в середине XX века. Видимо, такая же судьба ожидала бы и «Путешествия Лемюэля Гулливера…», если бы издатели не привели рукопись в надлежащий, с их точки зрения, вид. Иначе могло последовать и наказание – за издание богохульственных и антиправительственных книг в Англии в ту пору отрезали уши. Впрочем, даже во второй половине XIX века, в викторианские времена, «Путешествия Лемюэля Гулливера…» считали сочинением вредным, грязным и порочным и безжалостно корнали, превращая в невинную сказочку… Да, трудно себе представить, какова была бы реакция церкви, прочти ее духовные отцы знаменитый пассаж из Лилипутии об «остроконечниках и тупоконечниках» в его подлинном, а не искаженном виде. Получается, что священник, настоятель собора святого Патрика в Дублине, был вольнодумцем и в вопросах отношений полов.

Date: 2010-06-22 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bydda-krishna.livejournal.com
В данном контексте нельзя обойти вниманием весьма показательное произведение еще одного великого писателя Англии, современника Свифта – Даниэля Дефо, увидевшее свет в 1722 году под названием «Радости и горести знаменитой Молль Флендерс». Написанная в жанре автобиографии вымышленной героини (как, впрочем, и «Робинзон Крузо»), книга эта вполне могла бы считаться эротической, если бы ее эротика не была вынесена за скобки. Таковой ее намеренно делает сам автор, работающий в рамках того, что позволено временем: «…были приложены все старания к тому, чтобы не допустить в эту повесть в настоящем ее виде никаких непристойностей, никакого бесстыдства, ни одного грубого выражения героини. С этой целью кое-какие подробности порочной части ее жизни, которые нельзя передать в пристойной форме, опущены вовсе, многое же сильно сокращено.» (см.: Радости и горести знаменитой Молль Флендерс. М.: Художественная литература, 1991).

Подобный литературный ход весьма примечателен. Казалось бы, чего проще – пиши о добродетели и не оправдывайся ни перед кем. Но в том-то и дело, что читательский спрос на эротическое, чувственное и запретное был в то время как никогда велик, и расчетливый Дефо это прекрасно понимал. Рынок, возникновение национальной буржуазии, монетизация общественных отношений диктовали новые условия, новые ценности, превращая среди прочего и эрос в выгодный товар. Однако и без того на протяжении человеческой цивилизации завуалированная или откровенная эротика в искусстве и литературе почти всегда была в спросе, повышая градус интимного и социального мироощущения, градус переживания жизни. XVIII век полностью унаследовал от века XVII модель так называемой «куртуазности», выраженную в девизе абсолютизма «Будем наслаждаться!», разве что лишь переведя ее на коммерческую основу. И хотя, если говорить об Англии, тамошний королевский двор вынужден был делиться властью с парламентом, это, по сути, не изменило бытовавших нравов, и общая их картина была здесь такой же двусмысленной, как и в тех странах Европы, где абсолютные монархии еще продолжали карнавал безудержной плоти. Несмотря на христианское порицание, человеческий «низ» в те времена одерживал победу за победой над «верхом», и жизнь во всех слоях европейского общества шла под знаком чувственности и гедонизма. Пожалуй, наиболее ярко этот феномен отражен в изобразительном искусстве Европы XVII–XVIII вв., но и литература не осталась в стороне. Другое дело, что ей в силу специфики печатного слова приходилось в большей мере считаться с охранительной системой мягких условностей и жестких запретов, постулирующих внешнюю, во многом циничную, сторону отношений государства и его граждан. Так, литературные «исповеди» блудниц и грешниц должны были по библейскому образцу Марии Магдалины непременно заканчиваться благодатью искреннего покаяния. Или же поддавшийся искушению «низом» герой по неписаным законам рапортовал читателю о преодолении искуса и торжестве «высокой нравственности». Так в облатке условного ханжества преподносилась истина.

Date: 2010-06-22 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bydda-krishna.livejournal.com
В опубликованных «Путешествиях Лемюэля Гулливера…» можно прочесть: «Часто они [фрейлины – И. К.] раздевали меня донага и голого клали себе на грудь, что мне было очень противно…». «Они раздевались донага, меняли сорочки в моем присутствии, когда я находился на туалетном столе перед их обнаженными телами; но я уверяю, что это зрелище совсем не соблазняло меня и не вызывало во мне никаких других чувств, кроме отвращения и гадливости…» «Самая красивая из этих фрейлин, веселая шаловливая девушка, шестнадцати лет, иногда сажала меня верхом на один из своих сосков и заставляла совершать по своему телу другие экскурсии, но читатель разрешит мне не входить в дальнейшие подробности. Это до такой степени было неприятно мне, что я попросил Глюмдальклич придумать какое-нибудь извинение, чтобы не видеться больше с этой девицей.» (Курсив наш – И. К.; Джонатан Свифт. Путешествия Гулливера. М., 1980). Прямо скажем, в подобную реакцию Гулливера верится с трудом, особенно после того, как сам он называет великанов «красивой расой». И тем более странно, когда ее выказывает здоровый, любознательный и стремящийся, как все путешественники, к новым впечатлениям представитель мужского пола. Логично было бы предположить, что через приемы мнимого осуждения, через напускное ханжество своего героя Свифт пытался сохранить в тексте хотя бы фрагменты своего подлинного сатирического полотна, передающего неприемлемые для официального мнения черты действительности. Однако после ознакомления с ранее неизвестной рукописью становится совершенно очевидным, что в опубликованной версии мы имеем дело не с авторскими уловками, а скорее с незаделанными швами, оставшимися после безжалостных редакторских ножниц.

Нелишне напомнить, что как представитель века Просвещения, высоко чтившего Природу и считавшего Человека естественной частью ее, Свифт полагал человеческий «низ» равноправным по отношению к другим частям тела. У него есть даже сочинение под названием «Human Ordure» («Человеческие экскременты»), в котором автор со знанием дела описывает содержимое выгребных ям, производимое разными сословиями дублинцев.

Date: 2010-06-22 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] bydda-krishna.livejournal.com
Ольга Кадикина
Сексуальный гигант в стране лилипутов и девственниц
Мистификатора выдают тоненький ручеек волосиков и грудки-горошинки

Джонатан Свифт, автор бессмертных "Путешествий Гулливера", был великим романистом, остроумным журналистом и непревзойденным мистификатором. Скрываясь под псевдонимом, написал множество памфлетов, вызвавших громкий политический резонанс. Выступал от лица чиновника, ученого-астролога, дублинского суконщика, некоего наемного писаки с Граб-стрит... Мистификации Свифта выглядели настолько правдоподобно, что находились люди, будто бы лично знавшие Лемюэля Гулливера...

Видимо, слава Свифта-мистификатора и послужила причиной появления на свет "Эротических приключений Гулливера". В предисловии от издательства история приобретения рукописи изложена вполне убедительно, с тем вниманием к деталям, которые и создают иллюзию правдоподобия (этим приемом не раз пользовался сам Свифт). Настораживает одно - авантюрно-игривый стиль, которым она изложена: "Молодой человек, многозначительно улыбнувшись, предложил нам ознакомиться с содержанием рукописи".

В той же манере написаны и сами "Эротические приключения": "Я на секунду закрыл глаза и вдруг ощутил прикосновение крохотных пальчиков. Неописуемое блаженство! Будто какая-то райская птичка пощекотала меня своим клювиком!" И дальше: ягодицы-вишенки, грудки-горошинки, тоненький ручеек волосиков...

Справедливости ради нужно отметить, что во второй части переводчик (или автор? Игорь Куберский - известный писатель, его перу принадлежат и несколько эротических романов) более сдержан в употреблении уменьшительных суффиксов: "Ни с чем не сравнимое ощущение охватило меня при этом соприкосновении с большой, горячей и влажной подвижной плотью ее языка".

Свифт, англиканский священник, человек желчный, мизантроп, не мог написать ничего подобного. Он не игнорировал тему сексуальных отношений, но решал ее в язвительной сатирической манере. Например, в истории, обыгрывающей утверждение, что "настоящий лев не тронет истинную девственницу". Содержание памфлета таково: в одном из приходов практиковался обычай впускать в клетку льва невесту, утверждающую, что она невинна. Если это соответствовало действительности, девушка оставалась жива. И вот "в клетку впустили молодую красивую девицу, которая двинулась навстречу льву с таким видом, будто ничуть не сомневалась в своей безопасности. Однако нас постигло разочарование, ибо лев поднял правую лапу, что было роковым знаком, и, подойдя вплотную к девице, принялся ее рвать. Несчастная испустила душераздирающий вопль и вскричала: "Лев прав! Я не настоящая девственница! О, Сафо! Сафо!" Нелишним будет сказать, что ни одна из девиц не выдерживает испытания.

Таков Свифт. А книга, выпущенная Институтом соитологии (вслушайтесь в это название!), - всего лишь эротический роман, написанный в антураже путешествий Лемюэля Гулливера. Добротный, качественный, но только при чем здесь Свифт?
http://exlibris.ng.ru/printed/100099


Date: 2010-06-22 05:09 pm (UTC)

Date: 2010-06-22 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] p0werschool.livejournal.com
Жосткая книга... Напомнила мне недавнюю выстувку в киевском Пинчюк арт центре "Сексуальность и трансцендентность")))

Profile

byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958

January 2020

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 11:24 am
Powered by Dreamwidth Studios