Oct. 3rd, 2010

byddha_krishna1958: (Default)

«Готовим «Хоттабыча» и осваиваем 3D»

 

Продюсер Арсен Готлиб работает исключительно с арт-хаусными проектами. Свою кинокомпанию «Метрономфильм» он создал в начале нулевых и за десять лет выпустил в прокат не так много картин, зато — каких! Культовую «Москву» Александра Зельдовича по сценарию Владимира Сорокина, дебютный фильм Николая Хомерики «977», в которой небольшую роль сыграл Леос Каракс. Наконец, именно Готлиб привел в анимацию выпускницу ВГИКа Елизавету Скворцову, завоевавшую мировые фестивали с циклом мультфильмов «Колыбельные мира». На очереди — прокат ленты «Другое небо» Дмитрия Мамулии и подготовка сразу нескольких ударных мультипликационных проектов.
«Соль» поговорила с Арсеном Готлибом не только о мультфильмах, но и о кино, в частности о кинореформе в России и методиках работы с инвесторами. Готлибу здесь не откажешь ни в изобретательности, ни в принципиальности — деньги он ищет строго под те идеи, которые волнуют лично его. В оптимизме ему не откажешь тоже — вопреки прогнозам, он верит, что на рынке отечественной анимации, в том числе детской, все наладится.
 
 










byddha_krishna1958: (Default)


Впервые на русском - новейший роман выдающегося магического реалиста Джона Краули, автора таких вошедших в современный американский канон романов, как "Маленький, большой", "Эгипет", "Любовь и сон", "Дэ-мономания". Но эта книга посвящена другой магии - магии слова, над которой не властны века. Что, если бы великий поэт Джордж Гордон Байрон написал роман "Вечерняя земля"? Что, если бы рукопись попала к его дочери Аде (автору первой в истории компьютерной программы - для аналитической машины Бэббиджа) и та, прежде чем уничтожить рукопись по требованию опасающейся скандала матери, зашифровала бы текст, снабдив его комментариями, в расчете на грядущие поколения? Что, если бы послание Ады достигло адресата уже в наше время и над его расшифровкой бились бы создатель сайта "Женщины-ученые", ее подруга-математик и отец - знаменитый кинорежиссер, в прошлом филолог и специалист по Байрону, вынужденный в свое время покинуть США, так же как Байрон - Англию?


 

Read more... )
byddha_krishna1958: (Default)
А ведь были времена, и мы это слушали "на полном серьезе".
Молодые и не очень умные :-)

Песню изначально исполняла бразильская группа Os Incriveis, но в Европе и СССР известной она стала в исполнении Джанни Моранди: "C'era Un Ragazzo Che Come Me Amava i Beatles e i Rolling Stones" (M. Lusini/F. Migliacci), затем возник представленный здесь русский вариант .
Под гитару в начале 70-х песню пели повсюду,но официально по радио и ТВ песня более не звучала и превратилась в дворовую.







byddha_krishna1958: (Default)








Автор и время появления песни неизвестны. В 1970-е годы она уже существовала; вполне возможно, что она возникла непосредственно во время Вьетнамской войны. «Вторую жизнь» песня получила в середине 1990-х годов после того, как была исполнена группой Чиж и Ко (альбом «Эрогенная зона», 1996)
В наиболее распространённом варианте, исполненном Чиж и Ко, текст песни повествует о лётчике ВВС США, пилоте истребителя-бомбардировщика F-4 «Фантом II» (что необязательно, поскольку после Вьетнамской войны в СССР практически любой американский военный самолёт называли «Фантомом»). Как следует из текста, пилот совершает боевой вылет с территории Таиланда против целей в Северном Вьетнаме — об этом говорят слова «Путь мой труден и далёк, мой Фантом несётся на восток» и присутствие самолётов противника.
После поражения одного из двигателей «Фантома» ракетой лётчик катапультируется и сразу после приземления попадает в плен. На допросе он спрашивает, кто его сбил, и получает от вьетнамца ответ: «Сбил тебя наш лётчик Ли Си Цин». На что американец парирует, что по радио слышал разговор между русскими лётчиками Ваней и Колей, из чего делает вывод «русский ас Иван подбил меня». Имя Ли Си Цин (от «Лисицын») — не вьетнамское, а китайское, и обычно используется для обозначения собирательного образа советских пилотов во время Корейской войны. Таким образом, факт реального участия ВВС СССР в Корейской войне смешивается с распространённым слухом об участии советских пилотов в воздушных боях во Вьетнаме. Судя по всему, имя Ли Си Цин было добавлено в песню намного позже её возникновения.


byddha_krishna1958: (Default)



Джебран совершил невозможное - он сумел перевести на человеческий язык несколько фрагментов неведомого...
Он возвысил человеческое сознание как никогда и никто другой. Как будто все мистики, все поэты, все человеческие души благодаря Калилу Джебрану взялись за руки и стали едины...

Read more... )

Profile

byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958

January 2020

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 04:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios