![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!
Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;
Что, Ги де Вир, без слёз ты сир? – рыдай себе в укор!
Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!
Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –
О самой царственной скорбят – о юности такой –
Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.
"Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили,
Когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!
Кто совершит теперь обряд? – какие петь слова? –
Ужели вы – ваш черный взгляд – колючая молва –
Сгубившие невинную – расцветшую едва?"
Мы все грешны; но меч – в ножны! И пусть восходит к Богу
Воскресный хор средь тишины – от мертвой прочь тревогу.
Предстала милая Ленор – с Надеждой за спиной,
А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.
Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.
Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,
Льняная прядь жива опять – но стынет смерть в глазах.
"Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая
Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,
Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!
Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,
Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.
А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,
Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!"
A dirge for her,the doublu dead in that she died so young. "LENORE"
Уникальный киноальманах по мотивам мистических новелл Эдгара Аллана По, снятый тремя классиками мирового кино - Роже Вадимом, Луи Малем и Федерико Феллини, с участием Джейн Фонды, Питера Фонды, Алена Делона, Бриджит Бардо и Теренса Стампа
Бриджитт Бардо ("Большие маневры"), Ален Делон ("Черный тюльпан"), Джейн Фонда ("Загнанных лошадей пристреливают..."), Теренс Стэмп ("Супермен"), Питер Фонда ("Беспечный ездок"), Джеймс Робертсон Джастис в драме режиссеров Федерико Феллини, Луи Маля и Вадима Роже "Три шага в бреду".
В первой новелле распутная и своенравная графиня Фредерика, находящая удовольствие в издевательствах над своими подданными и соседями, влюбляется в своего вороного коня и погибает вместе с ним.
Вильям Вилсон, герой второй новеллы, ведет смертельную борьбу со своим двойником, преследующим его всю жизнь. И карточная партия станет переломным моментом в этой борьбе человека и его совести.
А наркоману и алкоголику Тоби Даммиту, герою третьей новеллы, является Дьявол в виде девочки с мячиком...
Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;
Что, Ги де Вир, без слёз ты сир? – рыдай себе в укор!
Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!
Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –
О самой царственной скорбят – о юности такой –
Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.
"Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили,
Когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!
Кто совершит теперь обряд? – какие петь слова? –
Ужели вы – ваш черный взгляд – колючая молва –
Сгубившие невинную – расцветшую едва?"
Мы все грешны; но меч – в ножны! И пусть восходит к Богу
Воскресный хор средь тишины – от мертвой прочь тревогу.
Предстала милая Ленор – с Надеждой за спиной,
А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.
Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.
Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,
Льняная прядь жива опять – но стынет смерть в глазах.
"Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая
Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,
Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!
Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,
Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.
А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,
Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!"
A dirge for her,the doublu dead in that she died so young. "LENORE"

Уникальный киноальманах по мотивам мистических новелл Эдгара Аллана По, снятый тремя классиками мирового кино - Роже Вадимом, Луи Малем и Федерико Феллини, с участием Джейн Фонды, Питера Фонды, Алена Делона, Бриджит Бардо и Теренса Стампа
Бриджитт Бардо ("Большие маневры"), Ален Делон ("Черный тюльпан"), Джейн Фонда ("Загнанных лошадей пристреливают..."), Теренс Стэмп ("Супермен"), Питер Фонда ("Беспечный ездок"), Джеймс Робертсон Джастис в драме режиссеров Федерико Феллини, Луи Маля и Вадима Роже "Три шага в бреду".
В первой новелле распутная и своенравная графиня Фредерика, находящая удовольствие в издевательствах над своими подданными и соседями, влюбляется в своего вороного коня и погибает вместе с ним.
Вильям Вилсон, герой второй новеллы, ведет смертельную борьбу со своим двойником, преследующим его всю жизнь. И карточная партия станет переломным моментом в этой борьбе человека и его совести.
А наркоману и алкоголику Тоби Даммиту, герою третьей новеллы, является Дьявол в виде девочки с мячиком...
no subject
Date: 2010-05-24 10:08 am (UTC)Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.
И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви,—
Я и нежная Аннабель-Ли,
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.
Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли,—
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпой многознатной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли.
Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли,—
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли),—
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель-Ли.
Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли,—
Тех, что мудростью нас превзошли,—
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы,
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель-Ли.
И всетда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной — с невестой — с любовью моей-
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.
Перевод К. Бальмонта