![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Поэма любви
- Твое лицо в лице земли я вижу,
- И продолженьем человечьих черт стоят
- Вершины гор, одни пред синим небом.
- Глаза твои - блеск радуги, им солнце
- Глядит в меня; леса, цветы и птицы, звери
- Меня навеки знают, держат в мысли мира,
- Вселенной тихого воззрения назад.
- Когда рукой коснешься - то земля
- Меня приветствует - зеленая трава,
- Утесы, реки; в зелени могилы,
- И дети, что еще не родились, и предки,
- Что, жизнь любя, прошли меж Божьих рук.
- Твоя любовь - от сотворенья мира,
- От пальцев отческих стремится через тучи,
- Пятная светом кружева морей.
- Покуда тело я твое слежу рукой,
- Останется Любовь навек со мной;
- Ведь твои руки рядом, руки мира.
- В нас - встреча континентов, океанов, туч,
- В нас -Я, им судьи, ночью распростерлись,
- Забыты в восхищеньях сердца, в спячке тел.
- Приходит ночь, и ангел заступил
- Отсчитывать часы отсутствия светил.
- Спокойствие ветров, миг равновесья сил.
- Да, ангел мира отдохнуть меня зовет,
- У ног его вкусить ночной покой
- Под звездами, где чистый небосвод -
- Но в сердце бьется ритм иной.
- Тела без крыл, пусть дремлем в этот час,
- Но выпускаем бабочек ночных,
- Крылатых неженок с алмазным блеском глаз.
- Одних на брег дневной теченья занесли,
- Другие сгинули вдали,
- За гранью мира, где-то в складках волн,
- Где острова блаженных в дрейф легли.
Кетлин Рейн
Перевод Эдуард Ермаков

Поль Дельво
http://allpainters.ru/delvo-pol/7471-shirma-pol-delvo.html