![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

"АНКЕТА МАРСЕЛЯ ПРУСТА": правда и вымысел
Французский писатель Марсель Пруст, один из родоначальников литературного модернизма, описывал психологические изменения человеческого "я" с течением времени. Он соединял в своем творчестве настоящие и минувшие события в единую цельную картину.
Семитомная эпопея "В поисках утраченного времени" - главное произведение Пруста, над которым он работал 14 лет. Писатель поставил перед собой сложную задачу - "перевести" книги человеческой души на общепонятный язык, он заложил основу нового типа романа - романа "потока сознания".
Родился в Париже в семье врача. Литературный талант проявил еще в годы учебы в лицее; в салоне мадам Арман Пруст познакомился с Анатолем Франсом, благодаря которому в 1896 году сумел опубликовать свою первую книгу - сборник рассказов и стихотворений "Удовольствия и сожаления". В течение нескольких следующих лет переводил на французский статьи и другие работы Джона Рескина. В феврале 1907 года Пруст опубликовал в газете "Фигаро" статью, где попытался проанализировать два понятия, которым суждено было стать ключевыми в его позднем творчестве, а именно - память и чувство вины. Летом 1909 года он написал эссе "Против Сент-Бева"; впоследствии из этого эссе вырос многотомный роман, который Пруст писал до конца жизни. В 1913 году роман получил название "В поисках утраченного времени". Первая часть этого мега-романа, "Путь Свана", увидел свет в 1913 году. Второй роман, "В цветущем саду", получил в 1919 году премию братьев Гонкуров. До своей смерти от пневмонии в 1922 году Пруст успел опубликовать пять частей цикла; остальные были опубликованы посмертно его братом Робером при участии Жака Ривьера и Жана Польяна, директоров литературного обозрения "Nouvelle Revue Francaise".
Марсель Пруст дважды отвечал на вопросы этой популярной анкеты: в 13 и 20 лет.
Поскольку его ответы были признаны наиболее оригинальными, эта анкета вошла в историю под именем Пруста.
Первая из этих анкет часто даётся в сокращённом виде (до 15 вопросов); здесь она приводится полностью.
Перевод Дмитрия Н. Смирнова. In English: Proust questionnaire
АНКЕТЫ В КОММЕНТАРИЯХ
no subject
Date: 2010-05-01 08:48 am (UTC)Ваша самая характерная черта?
Жажда быть любимым, а точнее, быть обласканным и избалованным, скорее чем служить предметом восхищения.
(Le besoin d'être aimé et, pour préciser, le besoin d'être caressé et gâté bien plus que le besoin d'être admiré.)
Качества, которые Вы больше всего цените в мужчине?
Женственное обаяние.
(Des charmes féminins.)
Качества, которые Вы больше всего цените в женщине?
Проявления мужественности, а также искренность в дружбе.
(Des vertus d'homme et la franchise dans la camaraderie.)
Что вы больше всего цените в Ваших друзьях?
Нежность по отношению ко мне, при том, что их личности настолько утончённы, что их нежностью стоит дорожить.
(D'être tendre pour moi, si leur personne est assez exquise pour donner un grand prix à leur tendresse.)
Что является Вашим главным недостатком?
Неумение, неспособность “желать”.
(Ne pas savoir, ne pas pouvoir "vouloir").
Какое Ваше любимое занятие?
Любить.
(Aimer.)
Какова Ваша мечта о счастье?
Боюсь, что она недостаточно возвышенна, к тому же боюсь разрушить её словами.
(J'ai peur qu'il ne soit pas assez élevé, je n'ose pas le dire, j'ai peur de le détruire en le disant.)
Что Вы считаете самым большим несчастьем?
Никогда не знать мою маму или бабушку.
(ne pas avoir connu ma mère ni ma grand-mère.)
Каким Вы хотели бы быть?
Самим собой – тем, кем меня хотели бы видеть дюди, которыми я восхищаюсь.
В какой стране Вам хотелось бы жить?
В той, где мои желания сбывались бы, словно по волшебству, и где чувство нежности всегда было бы взаимным [подчеркнуто Прустом].
(Celui où certaines choses que je voudrais se réaliseraient comme par un enchantement et où les tendresses seraient toujours partagées.)
Ваш любимый цвет?
Красота заключается не в одном цвете, а в их гармонии.
(La beauté n'est pas dans les couleurs, mais dans leur harmonie.)
Ваш любимый цветок?
Любимый цветок любимого человека, а затем — все остальные.
(La sienne- et après, toutes.)
Ваша любимая птица?
Ласточка.
(L'hirondelle.)
Ваш любимые писатели?
Сегодня это Анатоль Франс и Пьер Лоти.
(Aujourd'hui Anatole France et Pierre Loti.)
Ваши любимые поэты?
Бодлер и Альфред де Виньи.
(Baudelaire et Alfred de Vigny.)
Любимый литературный герой?
Гамлет.
(Hamlet.)
Любимые литературные героини?
Федра [зачеркнуто], Береника. [3]
(Bérénice.)
Любимые композиторы?
Бетховен, Вагнер, Шуман.
(Beethoven, Wagner, Schumann.)
Любимые художники?
Леонардо да Винчи, Рембрандт.
(Léonard de Vinci, Rembrandt.)
Любимые герои в реальной жизни?
Месье Дарлю [4], месье Бутру [5]
(M. Darlu, M. Boutroux.)
Любимая героиня в истории?
Клеопатра.
(Cléopâtre.)
Любимые имена?
В каждый данный момент у меня только одно любимое имя.
(Je n'en ai qu'un à la fois.)
Что вы больше всего ненавидите?
То дурное, что есть во мне.
(Ce qu'il y a de mal en moi.)
Исторические персонажи, которых Вы презираете? У меня недостаточно познаний, чтобы дать ответ на этот вопрос. (Je ne suis pas assez instruit.)
Какой момент в военной истории Вы цените больше всего?
Когда я записался в добровольцы!
(Mon volontariat!)
Реформа, которую вы цениете особенно высоко?
<Ответ отсутствует.>
Способность, которой вам хотелось бы обладать?
Сила воли и умение очаровывать.
(La volonté, et des séductions.)
Как Вы хотели бы умереть?
Став лучше, чем я теперь, и любимым.
(Meilleur - et aimé.)
Ваше состояние духа в настоящий момент?
Досада, что пришлось так долго размышлять о себе, чтобы ответить на все эти вопросы.
(L'ennui d'avoir pensé à moi pour répondre à toutes ces questions.)
К каким порокам Вы чувствуете наибольшее снисхождение?
К тем, которые мне понятны [подчеркнуто Прустом].
(Celles que je comprends.)
Ваш девиз?
Я предпочитаю его не раскрывать, чтобы он не принёс мне несчастья.
(J'aurais trop peur qu'elle ne me porte malheur.)