Сонет 90 ---------- Перевод Игоря Фрадкина ----------
Уж если ненавидишь - не скрывай! Пусть все проклятья мира разразятся В единый час - теперь же доконай: Грядущих гроз не надо дожидаться. Когда осилит сердце это зло, Ты не держи за пазухою камень, Чтоб пасмурное утро не пришло За ночью с грозовыми облаками. Желаешь - уходи! Но не тогда, Когда судьба меня согнет жестоко: Уйди сейчас и - сразу навсегда, Чтоб испытал я неизбежность рока. Нет горше горечи, чем твой уход, И не страшна мне боль иных невзгод.
Сонет 90 ---------- Перевод Владимира Микушевича ----------
Не откажи хоть в ненависти мне, Когда грозит мне отовсюду вред; Срази меня ударом на войне, А не последней каплей в море бед. И пусть переживу я ночь несчастья, Когда рассвет забрезжит на ветру, Избавь меня хотя бы от ненастья, Чей мозглый морок - морось поутру. Порвать со мною хочешь, так порви Немедленно, и как ни тяжело, Удостоверюсь без твоей любви, Что наихудшее произошло. Опомнившись в отчаянье таком, Сочту все остальное пустяком.
Сонет 90 ---------- Перевод М. Чайковского ----------
Коль хочешь быть врагом мне - будь им ныне, Когда гоним я роком и людьми. Примкни скорей к враждебной мне судьбине, Но медленной отравой не томи! Когда душа печали сбросит гнет, О, не буди подавленную муку! За бурей вслед пусть дождик не идет... Не замедляй решенную разлуку, Покинь, - но не последним, умоляю, За меньшими печалями вослед, Нет, сразу порази! Тогда познаю Тягчайшую из выпавших мне бед. И горе, что считаю ныне горем, Покажется мне каплей рядом с морем!
no subject
Date: 2011-02-05 06:32 pm (UTC)----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------
Уж если ненавидишь - не скрывай!
Пусть все проклятья мира разразятся
В единый час - теперь же доконай:
Грядущих гроз не надо дожидаться.
Когда осилит сердце это зло,
Ты не держи за пазухою камень,
Чтоб пасмурное утро не пришло
За ночью с грозовыми облаками.
Желаешь - уходи! Но не тогда,
Когда судьба меня согнет жестоко:
Уйди сейчас и - сразу навсегда,
Чтоб испытал я неизбежность рока.
Нет горше горечи, чем твой уход,
И не страшна мне боль иных невзгод.
Сонет 90
----------
Перевод Владимира Микушевича
----------
Не откажи хоть в ненависти мне,
Когда грозит мне отовсюду вред;
Срази меня ударом на войне,
А не последней каплей в море бед.
И пусть переживу я ночь несчастья,
Когда рассвет забрезжит на ветру,
Избавь меня хотя бы от ненастья,
Чей мозглый морок - морось поутру.
Порвать со мною хочешь, так порви
Немедленно, и как ни тяжело,
Удостоверюсь без твоей любви,
Что наихудшее произошло.
Опомнившись в отчаянье таком,
Сочту все остальное пустяком.
Сонет 90
----------
Перевод М. Чайковского
----------
Коль хочешь быть врагом мне - будь им ныне,
Когда гоним я роком и людьми.
Примкни скорей к враждебной мне судьбине,
Но медленной отравой не томи!
Когда душа печали сбросит гнет,
О, не буди подавленную муку!
За бурей вслед пусть дождик не идет...
Не замедляй решенную разлуку,
Покинь, - но не последним, умоляю,
За меньшими печалями вослед,
Нет, сразу порази! Тогда познаю
Тягчайшую из выпавших мне бед.
И горе, что считаю ныне горем,
Покажется мне каплей рядом с морем!