![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Владимир Набоков - на мой взгляд, один из самых удивительных и невероятных авторов мировой литературы.
Восхищаюсь им безмерно
Издательство «Азбука» выпустило новый перевод последнего романа Владимира Набокова «Взгляни на арлекинов!». Эта книга – о влиянии любви на искусство, а в ее сюжет вплетены элементы биографии самого Набокова. Роман впрямую связан с другим романом Набокова «Лаура и её оригинал», который был начат сразу по завершении работы над «Арлекинами», однако так и остался неоконченным.
Пытливый читатель, вдумчиво вглядываясь в текст «Арлекинов», может попытаться хотя бы немного проникнуть в авторский замысел творца «Лауры», связывая воедино все ниточки повествования обеих книг.
Русскому читатель предлагается совершенно новый перевод писателя, переводчика и специалиста по творчеству Набокова — Андрея Бабикова. Книга также снабжена предисловием переводчика и весьма подробными примечаниями к тексту, которые помогут прояснить многие стороны творческого замысла В. Набокова при написании «Арлекинов».
Кроме того, к книге прилагаются впервые публикуемые в России письма Владимира и Веры Набоковых, в которых идет речь о создании «Арлекинов», а также о жизни семейства Набоковых в Швейцарии
Издательство «Азбука» выпустило в свет полное собрание малой прозы Набокова. Впервые одна книга содержит все рассказы Набокова, которые тот писал за тридцать лет европейской эмиграции и в Америке. В книге можно будет найти целый ряд редких или издававшихся только в периодике рассказов. Кроме этого, книга содержит несколько впервые публикуемых рассказов Набокова – они были подготовлены к печати по рукописям из архивов Нью-Йорка и Вашингтона, этим занимался Андрей Бабиков.
«Говорят по-русски», «Звуки», «Боги», «Наташа» — все они написаны в 20-х годах в Берлине, при жизни писателя не издавались, и характерны не только мастерством и талантом автора, но и автобиографической основой сюжетов. Читатель сможет увидеть детали дореволюционной жизни Набокова в поместье под Петербургом, узнать о первых его любовных отношениях… Кропотливый труд исследователей дал возможность собрать поражающую полнотой коллекцию рассказов Набокова со всем разнообразием сюжетов и тем: тут и эмигрантская Европа, и Америка 40-х годов, и русская усадьба; глубокий психологизм, блистательная сатира и остросюжетные новеллы ждут читателя под обложкой новой книги издательства «Азбука».
Помимо шедевров русского периода творчества Набокова, в сборник вошли девять английских рассказов в переводе Геннадия Барабтарло, известного литературоведа. В качестве дополнительных приложений впервые на русском языке публикуются заметки автора к большей части рассказов, а также примечания Дмитрия Набокова и Андрея Бабикова.
Всего вниманию читателя предлагается шестьдесят восемь рассказов, некоторые из которых были напечатаны лишь один раз в эмигрантских журналах. На сегодня это наиболее полный сборник рассказов писателя: в него не вошли только те рассказы, которые не были дописаны самим Набоковым.
Дотянуться бы до гения... хотя бы одной фразой...