На сцену посадили трех женщин, которые рассказывают свои истории. Одна из них - в деловом костюме, с серебристым галстуком и шляпой, другая - с рыжими волосами на голове, третья – в балетной пачке и босоножках на высоченных каблуках. Сомнение возникает только в одном: это до вульгарности пошло или до пошлости вульгарно? Ответа из представления не следует. Потом на ум зрителю приходит второй вопрос: женщина, которая со сцены призывает людей из зала кричать слово "П****!" - это подобие детского идиотического или либерально-демократического кривляния?
Странно еще, что постановщики не решили использовать радикальных методов, заключающихся в показе документальных кадров, на актрисах, как на подопытных кроликах. Интересно, они бы отказались?
Лехтонен взялся за пьесу с радостью: поставил на сцену три красных кресла, посадил в них трех дам в излюбленных для картин такого жанра костюмах и заставил говорить непристойности. И произносят они их гораздо охотнее, чем сам режиссер. На пресс-конференции, посвященной выходу русских бумажных "Монологов…", переведенных Анной Леденевой, Йоэл вел себя довольно забавно: каждый раз, когда ему приходилось говорить не совсем приличное слово, он наклонялся к актрисе Екатерине Конисевич и просил ее произнести тяжелое сочетание букв вслух. Он вообще был похож на подростка, хвастающегося своими неприличными подвигами и стесняющегося всего, что связано с "девочками".
Рассказывал, например, как в квартире с открытыми окнами на Камергерском переулке заставлял актрис кричать слово "из пяти букв", которое они не могли свободно произносить со сцены. И как прохожие выкрикивали его обратно, с улицы в окна, как бы отдавая невидимому владельцу.
На уровне квартирки все это выглядит забавно, но только не в масштабах страны и мира. За время недолгого русского существования спектакль уже побывал в Екатеринбурге, Новосибирске, Самаре, Саратове, Волгограде, Новокузнецке, Владивостоке, Южно-Сахалинске, Петропавловске-Камчатском, в Эстонии и Израиле. И в большинстве городов был принят, по словам режиссера, "очень тепло. Исключение составили только зрители в Таллине", которые, видимо, еще не утратили остатки былой совести. На московском зрителе, покинувшем стены театрального центра в день выхода русской версии книжки, "теплое приятие спектакля" было не очень заметно: улыбок на лицах было мало. В основном – раздумье или недоумение.
"Книжку и спектакль можно использовать мужчинам в познавательных целях", - поделилась своими взглядами представительница издательства "Livebook", выпустившего книгу. А нужно ли мужчинам знать все эти истории не всегда нормальных женщин, и возникнет ли у них после прочтения художественного произведения желание прикоснуться к особе противоположного пола – вопрос риторический.
Помимо этого, на книге нигде не указано возрастных читательских ограничений, нигде нет сносок на то, что в книге содержатся порнографические элементы, а это означает, что ее может купить ребенок. Специально для любопытствующих детей – отрывок: "Я ощущаю собственную влагу, позволяю ей погрузить в меня пальцы, в мой рот, в мою вагину, одновременно. Я трусь своей влагой о ее колено, и она чувствует. Я скольжу вниз по ее ноге, и вот мое лицо оказывается между ее бедер".
no subject
Date: 2010-05-25 11:34 am (UTC)женщина, которая со сцены призывает людей из зала кричать слово "П****!" - это подобие детского идиотического или либерально-демократического кривляния?
Странно еще, что постановщики не решили использовать радикальных методов, заключающихся в показе документальных кадров, на актрисах, как на подопытных кроликах. Интересно, они бы отказались?
Лехтонен взялся за пьесу с радостью: поставил на сцену три красных кресла, посадил в них трех дам в излюбленных для картин такого жанра костюмах и заставил говорить непристойности. И произносят они их гораздо охотнее, чем сам режиссер. На пресс-конференции, посвященной выходу русских бумажных "Монологов…", переведенных Анной Леденевой,
Йоэл вел себя довольно забавно: каждый раз, когда ему приходилось говорить не совсем приличное слово, он наклонялся к актрисе Екатерине Конисевич и просил ее произнести тяжелое сочетание букв вслух. Он вообще был похож на подростка, хвастающегося своими неприличными подвигами и стесняющегося всего, что связано с "девочками".
Рассказывал, например, как в квартире с открытыми окнами на Камергерском переулке заставлял актрис кричать слово "из пяти букв", которое они не могли свободно произносить со сцены. И как прохожие выкрикивали его обратно, с улицы в окна, как бы отдавая невидимому владельцу.
На уровне квартирки все это выглядит забавно, но только не в масштабах страны и мира. За время недолгого русского существования спектакль уже побывал в Екатеринбурге, Новосибирске, Самаре, Саратове, Волгограде, Новокузнецке, Владивостоке, Южно-Сахалинске, Петропавловске-Камчатском, в Эстонии и Израиле. И в большинстве городов был принят, по словам режиссера, "очень тепло. Исключение составили только зрители в Таллине", которые, видимо, еще не утратили остатки былой совести.
На московском зрителе, покинувшем стены театрального центра в день выхода русской версии книжки, "теплое приятие спектакля" было не очень заметно: улыбок на лицах было мало. В основном – раздумье или недоумение.
"Книжку и спектакль можно использовать мужчинам в познавательных целях", - поделилась своими взглядами представительница издательства "Livebook", выпустившего книгу. А нужно ли мужчинам знать все эти истории не всегда нормальных женщин, и возникнет ли у них после прочтения художественного произведения желание прикоснуться к особе противоположного пола – вопрос риторический.
Помимо этого, на книге нигде не указано возрастных читательских ограничений, нигде нет сносок на то, что в книге содержатся порнографические элементы, а это означает, что ее может купить ребенок. Специально для любопытствующих детей – отрывок: "Я ощущаю собственную влагу, позволяю ей погрузить в меня пальцы, в мой рот, в мою вагину, одновременно. Я трусь своей влагой о ее колено, и она чувствует. Я скольжу вниз по ее ноге, и вот мое лицо оказывается между ее бедер".
Ирина Бурмистрова
Страна.RU