byddha_krishna1958: (Default)
[personal profile] byddha_krishna1958




В письме, что я отправил, ни строки
Тебе не написал я, ни полслова,
Решив, - ты будешь с радостью готова
Сама заполнить чистые листки.
Засуетился я не по-мужски
При виде вновь конверта голубого,
Открыв его, слова прочел я снова,
Что слышал, когда были мы близки:
"Мое дитя! Родное существо!"
Как быстро ты тоску мою смиряешь
И сладким словом даришь мне покой.
Твой шепот мил для сердца моего.
Ты мне любовью душу наполняешь,
Навеки примирив с самим собой


SIE KANN NICHT ENDEN
Wenn ich nun gleich das weiße Blatt dir schickte,
Anstatt daß ich´s mit Lettern erst beschreibe,
Ausfülltest du´s vielleicht zum Zeit vertreibe
Und sendetest´s an mich, die Hochbeglückte.
Wenn ich den blauen Umschlag dann e rblickte;
Neugierig schnell, wie es geziemt dem Weibe,
Riss´ ich ihn auf, daß nichts verborgen bleibe;
Da läs´ich, was mich mündlich sonst entzückte:
"Lieb Kind! Mein artig Herz! Mein einzig Wesen!"
Wie du so freundlich meine Sehnsucht stillest
Mit süßem Wort und mich so ganz verwöhntest.
Sogar dein Lispeln glaubt´ ich auch zu lesen,
Womit du liebend meine Seele fülltest
Und mich auf ewig vor mir verschöntest.

ГЕТЕ
Перевод Нудельман Ромен Ильич









Обри Бёрдслей

http://allpainters.ru/bjordslej-obri/1587-the-mirror-of-love-obri-byordslej.html



This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958

January 2020

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 11:22 am
Powered by Dreamwidth Studios