Date: 2010-05-01 03:51 pm (UTC)
ЧОКЬИ НИМА РИНПОЧЕ

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ЖИЗНИ И СМЕРТИ

Перевод Борис Гребенщиков

Поймите, пожалуйста, что эта книга — не просто описание состояний бардо. Это — путеводитель, руководство по практике, как в этой жизни, так и в том, что дальше».

Чокьи Ними Ринпоче

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА


Чокьи Нима Ринпоче родился в 1951 году, около Лхасы, в центральном Тибете. В 18 месяцев он был признан Его Святейшеством 16-м Гьялвой Кармапой как седьмая инкарнация великого йога Гар Друбчена, эманации Манджушри. Ринпоче покинул Тибет незадолго до захвата власти коммунистами в 1959 году.


С 1959 года он учился под личным руководством и получал передачи от многих величайших буддистских учителей этого века: Его Святейшества 16-го Гьялвы Кармапы, Его Святейшества Дуджома Ринпоче, Его Святейшества Дильго Кьентце Ринпоче, своего отца — Почтенного Тулку Ургьена Ринпоче, Почтенного Калу Ринпоче, Кхенчена Тхрангу Ринпоче, Куну Ринпоче, Кхенпо Ринпоче и Кхенпо Дазера.


В 1974 году он переехал в Боуданатх, около Катманду (Непал), и помогал своему отцу в строительстве монастыря Ка-Ньинг Шедруп Линг. Позже Его Святейшество Кармапа сделал его настоятелем этого монастыря и возложил на него ответственность за физическое и духовное преуспевание монашеской общины. Выполняя желание своих учителей, в последние годы Ринпоче щедро отдает свое время и энергию на обучение людей со всех концов света.


Эта книга построена на материале учений, данных им осенью 1987 когда — по совету Дильго Кьентце Ринпоче — он проводил в Ка-Ньинг Шедруп Линге семинар по «Зеркалу-Напоминанию», классическому тексту по четырем бардо Тселе Нацок Рандола.


Устные наставления живого мастера особенно драгоценны, так как они являются квинтэссенцией всех учений, полученных им и обычно недоступных для обыкновенных людей. Все мы глубоко обязаны Ринпоче и его учителям за эту бесценную возможность и счастливы разделить эти учения со всеми, в них заинтересованными.


Я искренне признателен всем, без кого этой книги не было бы: Эрику Пема Кунсангу и Марсии Шмидт — авторов английского перевода, щедро делившихся своими познаниями во всех затруднительных местах; всем друзьям, помогавшим в работе над манускриптом; А.Терентьеву и М.Богоявленскому, внесшим ценнейшие поправки, О. Борисову, не жалевшему своего времени, чтобы привести книгу в тот вид, в котором она есть сейчас и — конечно — самому Чокьи Нима Ринпоче — за сам текст, совет перевести его на русский язык и внимание и поддержку во время работы.


Пусть все благо от этой книги послужит пользе всех существ.


БГ

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958

January 2020

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 4th, 2025 05:36 am
Powered by Dreamwidth Studios