byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958 ([personal profile] byddha_krishna1958) wrote2012-12-16 08:10 pm

Слова, звуки, образы. "Короче, выбор мною сделан верно..."



                         ДЕВУШКА ГОВОРИТ
Ты с виду так серьезен, мой любимый,
Так с мраморным своим ты схож портретом!
Вы оба неживые, и при этом
От вас исходит холод нестерпимый.
Враг за щитом скрывается незримый,
А друг открыт, в доспехи не одетый.
Тебя ищу - ты хочешь скрыться где-то;
Остались с двойником твоим одни мы.
Вы оба холодны, высокомерны.
Кому же руку протянуть должна я?
Ведь камень мертв, а мы с тобою живы.
Короче, выбор мною сделан верно:
Я буду камень целовать, мечтая,
Что сам меня ты оторвешь ревниво.

DAS MÄDCHEN SPRICHT
Du siehst so ernst, Geliebter! Deinem Bilde
Von Marmor hier möcht´ich dich wohl vergleichen;
Wie dieses gibst du mir kein Lebenszeichen;
Mit dir verglichen zeigt der Stein sich milde.
Der Feind verbirgt sich hinter seinem Schilde,
Der Freund soll offen seine Stirn uns reichen.
Ich suche dich, du suchst mir zu entweichen;
Doch halte stand wie dieses Kunstgebilde.
An wen von beiden soll ich nun mich wenden?
Sollt` ich von beiden Kälte leiten müssen,
Da dieses tot und du lebendig heißest?
Kurz, um der Worte mehr nicht zu verschwenden,
so will ich diesen Stein so lange küssen,
Bis eifersüchtig du mich ihm entreißest.

ГЕТЕ
Перевод Нудельман Ромен Ильич








Обри Бёрдслей
http://allpainters.ru/bjordslej-obri/1552-how-sir-tristram-drank-of-the-love-drink-obri-byordslej.html





Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting