byddha_krishna1958: (Default)
byddha_krishna1958 ([personal profile] byddha_krishna1958) wrote2010-04-29 04:11 pm

Цитата дня. Каждому свое


Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него.
Добрый находит здесь на земле свой рай,
злой имеет уже здесь свой ад.
Генрих Гейне

Вместо иллюстрации -
Английская песенка (перевод С. Маршака)


- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы, у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!



ИНТУИЦИЯ. ШЕСТОЕ ЧУВСТВО.
Иероглиф. Япония
.

У героини английской песенки, увы, интуиции не было никакой :-)

[identity profile] bydda-krishna.livejournal.com 2010-04-29 12:20 pm (UTC)(link)
Распространено мнение, что история, о которой говорится в этом стишке и в самом деле случилась в королевском дворце. Говорят, что это произошло при дворе Елизаветы I (1533-1603). Затем историю превратили в стишок, чтобы развлекать малышей.

Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I've been to London to look at the queen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I frightened a little mouse under her chair.

Как вы могли бы заметить, у стишка есть свой смысл: кошка шла смотреть на королеву, но увидев мышку, все внимание отдала ей. Как пел в известной своей песне Булат Окуджава, "каждый слышит, чем он дышит". В этом смысле перевод, сделанный С. Маршаком, очень точен:

В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ

- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!

Не будем же мы так похожи на киску, которой приятна лишь полная миска!